Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 6:6

Context
NETBible

Then 1  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2  of wheat will cost a day’s pay 3  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4  do not damage the olive oil and the wine!”

NIV ©

biblegateway Rev 6:6

Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day’s wages, and three quarts of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!"

NASB ©

biblegateway Rev 6:6

And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."

NLT ©

biblegateway Rev 6:6

And a voice from among the four living beings said, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley for a day’s pay. And don’t waste the olive oil and wine."

MSG ©

biblegateway Rev 6:6

I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want."

BBE ©

SABDAweb Rev 6:6

And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.

NRSV ©

bibleoremus Rev 6:6

and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day’s pay, and three quarts of barley for a day’s pay, but do not damage the olive oil and the wine!"

NKJV ©

biblegateway Rev 6:6

And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."

[+] More English

KJV
And
<2532>
I heard
<191> (5656)
a voice
<5456>
in
<1722>
the midst
<3319>
of the four
<5064>
beasts
<2226>
say
<3004> (5723)_,
A measure
<5518>
of wheat
<4621>
for a penny
<1220>_,
and
<2532>
three
<5140>
measures
<5518>
of barley
<2915>
for a penny
<1220>_;
and
<2532>
[see] thou hurt
<91> (5661)
not
<3361>
the oil
<1637>
and
<2532>
the wine
<3631>_.
{A measure: the word choenix signifieth a measure containing one wine quart, and the twelfth part of a quart}
NASB ©

biblegateway Rev 6:6

And I heard
<191>
something like
<5613>
a voice
<5456>
in the center
<3319>
of the four
<5064>
living
<2226>
creatures
<2226>
saying
<3004>
, "A quart
<5518>
of wheat
<4621>
for a denarius
<1220>
, and three
<5140>
quarts
<5518>
of barley
<2915>
for a denarius
<1220>
; and do not damage
<91>
the oil
<1637>
and the wine
<3631>
."
NET [draft] ITL
Then
<2532>
I heard
<191>
something like
<5613>
a voice
<5456>
from
<1722>
among
<3319>
the four
<5064>
living creatures
<2226>
saying
<3004>
, “A quart
<5518>
of wheat
<4621>
will cost a day’s pay
<1220>
and
<2532>
three
<5140>
quarts
<5518>
of barley
<2915>
will cost a day’s pay
<1220>
. But
<2532>
do
<91>
not
<3361>
damage
<91>
the olive oil
<1637>
and
<2532>
the wine
<3631>
!”
GREEK
kai hkousa fwnhn en mesw twn tessarwn zwwn legousan sitou dhnariou kai treiv coinikev kriywn dhnariou kai to elaion kai ton oinon mh adikhshv
<91> (5661)
V-AAS-2S

NETBible

Then 1  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2  of wheat will cost a day’s pay 3  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4  do not damage the olive oil and the wine!”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA