Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 6:22

Context
NETBible

When Gideon realized 1  that it was the Lord’s messenger, he 2  said, “Oh no! 3  Master, Lord! 4  I have seen the Lord’s messenger face to face!”

NIV ©

biblegateway Jdg 6:22

When Gideon realised that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"

NASB ©

biblegateway Jdg 6:22

When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face."

NLT ©

biblegateway Jdg 6:22

When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he cried out, "Sovereign LORD, I have seen the angel of the LORD face to face!"

MSG ©

biblegateway Jdg 6:22

And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!"

BBE ©

SABDAweb Jdg 6:22

Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 6:22

Then Gideon perceived that it was the angel of the LORD; and Gideon said, "Help me, Lord GOD! For I have seen the angel of the LORD face to face."

NKJV ©

biblegateway Jdg 6:22

Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face."

[+] More English

KJV
And when Gideon
<01439>
perceived
<07200> (8799)
that he [was] an angel
<04397>
of the LORD
<03068>_,
Gideon
<01439>
said
<0559> (8799)_,
Alas
<0162>_,
O Lord
<0136>
GOD
<03069>_!
for because
<03651>
I have seen
<07200> (8804)
an angel
<04397>
of the LORD
<03068>
face
<06440>
to face
<06440>_.
NASB ©

biblegateway Jdg 6:22

When Gideon
<01439>
saw
<07200>
that he was the angel
<04397>
of the LORD
<03068>
, he said
<0559>
, "Alas
<0162>
, O Lord
<0136>
GOD
<03068>
! For now
<05921>
<3651> I have seen
<07200>
the angel
<04397>
of the LORD
<03068>
face
<06440>
to face
<06440>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eiden
<3708
V-AAI-3S
gedewn
<1066
N-PRI
oti
<3754
CONJ
aggelov
<32
N-NSM
kuriou
<2962
N-GSM
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} gedewn
<1066
N-PRI
a
<1
INJ
a
<1
INJ
kurie
<2962
N-VSM
kurie
<2962
N-VSM
oti
<3754
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
ton
<3588
T-ASM
aggelon
<32
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
proswpon
<4383
N-ASN
prov
<4314
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
NET [draft] ITL
When Gideon
<01439>
realized
<07200>
that
<03588>
it was the Lord’s
<03068>
messenger
<04397>
, he
<01439>
said
<0559>
, “Oh
<0162>
no! Master
<0136>
, Lord
<03069>
! I have seen
<07200>
the Lord’s
<03068>
messenger
<04397>
face
<06440>
to
<0413>
face
<06440>
!”
HEBREW
Mynp
<06440>
la
<0413>
Mynp
<06440>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
ytyar
<07200>
Nk
<03651>
le
<05921>
yk
<03588>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
hha
<0162>
Nwedg
<01439>
rmayw o
<0559>
awh
<01931>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
yk
<03588>
Nwedg
<01439>
aryw (6:22)
<07200>

NETBible

When Gideon realized 1  that it was the Lord’s messenger, he 2  said, “Oh no! 3  Master, Lord! 4  I have seen the Lord’s messenger face to face!”

NET Notes

tn Heb “saw.”

tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

tn Or “Ah!”

tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (’adonay yÿhvih, “Lord [the same title used in v. 15], Lord”).




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA