Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 7:4

Context
NETBible

The Lord spoke to Gideon again, “There are still too many men. 1  Bring them down to the water and I will thin the ranks some more. 2  When I say, ‘This one should go with you,’ pick him to go; 3  when I say, 4  ‘This one should not go with you,’ do not take him.” 5 

NIV ©

biblegateway Jdg 7:4

But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go."

NASB ©

biblegateway Jdg 7:4

Then the LORD said to Gideon, "The people are still too many; bring them down to the water and I will test them for you there. Therefore it shall be that he of whom I say to you, ‘This one shall go with you,’ he shall go with you; but everyone of whom I say to you, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go."

NLT ©

biblegateway Jdg 7:4

But the LORD told Gideon, "There are still too many! Bring them down to the spring, and I will sort out who will go with you and who will not."

MSG ©

biblegateway Jdg 7:4

GOD said to Gideon: "There are still too many. Take them down to the stream and I'll make a final cut. When I say, 'This one goes with you,' he'll go. When I say, 'This one doesn't go,' he won't go."

BBE ©

SABDAweb Jdg 7:4

Then the Lord said to Gideon, There are still more people than is necessary; take them down to the water so that I may put them to the test for you there; then whoever I say is to go with you will go, and whoever I say is not to go will not go.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 7:4

Then the LORD said to Gideon, "The troops are still too many; take them down to the water and I will sift them out for you there. When I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go with you; and when I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go."

NKJV ©

biblegateway Jdg 7:4

But the LORD said to Gideon, "The people are still too many; bring them down to the water, and I will test them for you there. Then it will be, that of whom I say to you, ‘This one shall go with you,’ the same shall go with you; and of whomever I say to you, ‘This one shall not go with you,’ the same shall not go."

[+] More English

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Gideon
<01439>_,
The people
<05971>
[are] yet [too] many
<07227>_;
bring them down
<03381> (8685)
unto the water
<04325>_,
and I will try
<06884> (8799)
them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say
<0559> (8799)
unto thee, This shall go
<03212> (8799)
with thee, the same shall go
<03212> (8799)
with thee; and of whomsoever I say
<0559> (8799)
unto thee, This shall not go
<03212> (8799)
with thee, the same shall not go
<03212> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Jdg 7:4

Then the LORD
<03068>
said
<0559>
to Gideon
<01439>
, "The people
<05971>
are still
<05750>
too many
<07227>
; bring
<03381>
them down
<03381>
to the water
<04325>
and I will test
<06884>
them for you there
<08033>
. Therefore it shall be that he of whom
<0834>
I say
<0559>
to you, 'This
<02088>
one
<02088>
shall go
<01980>
with you,' he shall go
<01980>
with you; but everyone
<03605>
of whom
<0834>
I say
<0559>
to you, 'This
<02088>
one
<02088>
shall not go
<01980>
with you,' he shall not go
<01980>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
gedewn
<1066
N-PRI
eti
<2089
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
poluv
<4183
A-NSM
katagage
<2609
V-AAD-2S
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
kai
<2532
CONJ
dokimw
<1381
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
soi
<4771
P-DS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
on
<3739
R-ASM
ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
outov
<3778
D-NSM
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
autov
<846
D-NSM
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
on
<3739
R-ASM
ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
autov
<846
D-NSM
ou
<3364
ADV
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
spoke
<0559>
to
<0413>
Gideon
<01439>
again, “There are still
<05750>
too many
<07227>
men
<05971>
. Bring
<03381>
them down
<03381>
to
<0413>
the water
<04325>
and I will thin the ranks
<06884>
some more. When
<0834>
I say
<0559>
, ‘This
<02088>
one should go
<01980>
with
<0854>
you,’ pick him
<01931>
to
<0413>
go
<01980>
; when
<0834>
I say
<0559>
, ‘This
<02088>
one should not
<03808>
go
<01980>
with
<05973>
you,’ do not
<03808>
take
<01980>
him
<01931>
.”
HEBREW
Kly
<01980>
al
<03808>
awh
<01931>
Kme
<05973>
Kly
<01980>
al
<03808>
hz
<02088>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
lkw
<03605>
Kta
<0854>
Kly
<01980>
awh
<01931>
Kta
<0854>
Kly
<01980>
hz
<02088>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
hyhw
<01961>
Ms
<08033>
Kl
<0>
wnpruaw
<06884>
Mymh
<04325>
la
<0413>
Mtwa
<0853>
drwh
<03381>
br
<07227>
Meh
<05971>
dwe
<05750>
Nwedg
<01439>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (7:4)
<0559>

NETBible

The Lord spoke to Gideon again, “There are still too many men. 1  Bring them down to the water and I will thin the ranks some more. 2  When I say, ‘This one should go with you,’ pick him to go; 3  when I say, 4  ‘This one should not go with you,’ do not take him.” 5 

NET Notes

tn Heb “too many people.”

tn Heb “test them for you there.”

tn Heb “he should go with you.”

tn Heb also has “to you.”

tn Heb “he should not go.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA