Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 9:29

Context
NETBible

If only these men 1  were under my command, 2  I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech, 3  “Muster 4  your army and come out for battle!” 5 

NIV ©

biblegateway Jdg 9:29

If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelech, ‘Call out your whole army!’"

NASB ©

biblegateway Jdg 9:29

"Would, therefore, that this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." And he said to Abimelech, "Increase your army and come out."

NLT ©

biblegateway Jdg 9:29

If I were in charge, I would get rid of Abimelech. I would say to him, ‘Get some more soldiers, and come out and fight!’"

MSG ©

biblegateway Jdg 9:29

If I were in charge of this people, the first thing I'd do is get rid of Abimelech! I'd say, 'Show me your stuff, Abimelech--let's see who's boss here!'"

BBE ©

SABDAweb Jdg 9:29

If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 9:29

If only this people were under my command! Then I would remove Abimelech; I would say to him, ‘Increase your army, and come out.’"

NKJV ©

biblegateway Jdg 9:29

"If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." So he said to Abimelech, "Increase your army and come out!"

[+] More English

KJV
And would to God this people
<05971>
were under
<05414> (8799)
my hand
<03027>_!
then would I remove
<05493> (8686)
Abimelech
<040>_.
And he said
<0559> (8799)
to Abimelech
<040>_,
Increase
<07235> (8761)
thine army
<06635>_,
and come out
<03318> (8798)_.
NASB ©

biblegateway Jdg 9:29

"Would
<04310>
<5414>, therefore, that this
<02088>
people
<05971>
were under my authority
<03027>
! Then I would remove
<05493>
Abimelech
<040>
." And he said
<0559>
to Abimelech
<040>
, "Increase
<07235>
your army
<06635>
and come
<03318>
out."
LXXM
kai
<2532
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
dwh
<1325
V-AAS-3S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
metasthsw
<3179
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
abimelec {N-PRI} kai
<2532
CONJ
erw {V-FAI-1S} tw
<3588
T-DSM
abimelec {N-PRI} plhyunon
<4129
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
dunamin
<1411
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
exelye
<1831
V-AAD-2S
NET [draft] ITL
If only
<04310>
these
<02088>
men
<05971>
were under my command
<03027>
, I would get rid
<05493>
of Abimelech
<040>
!” He challenged
<0559>
Abimelech
<040>
, “Muster
<07235>
your army
<06635>
and come out
<03318>
for battle
<06635>
!”
HEBREW
hauw
<03318>
Kabu
<06635>
hbr
<07235>
Klmybal
<040>
rmayw
<0559>
Klmyba
<040>
ta
<0853>
hryoaw
<05493>
ydyb
<03027>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
ta
<0853>
Nty
<05414>
ymw (9:29)
<04310>

NETBible

If only these men 1  were under my command, 2  I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech, 3  “Muster 4  your army and come out for battle!” 5 

NET Notes

tn Heb “people.”

tn Heb “in my hand.”

sn If only these men were under my command. One might assume from v. 26b that the men were already at his disposal, but perhaps that was not one of the terms of the agreement. Another possibility is that v. 26 is a general summary statement, with vv. 27-29 then detailing how the alliance with Gaal came about.

tn Heb “said to Abimelech.” On the other hand, the preposition ל (lamed) prefixed to the proper name may be vocative (see R. G. Boling, Judges [AB], 178). If so, one could translate, “He boasted, ‘Abimelech…’”

tn Heb “Make numerous.”

tn The words “for battle” are interpretive.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA