Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 3:2

Context
NETBible

Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. 1  Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor. 2 

NIV ©

biblegateway Rut 3:2

Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing-floor.

NASB ©

biblegateway Rut 3:2

"Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.

NLT ©

biblegateway Rut 3:2

Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his workers. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.

MSG ©

biblegateway Rut 3:2

And isn't Boaz our close relative, the one with whose young women you've been working? Maybe it's time to make our move. Tonight is the night of Boaz's barley harvest at the threshing floor.

BBE ©

SABDAweb Rut 3:2

And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor.

NRSV ©

bibleoremus Rut 3:2

Now here is our kinsman Boaz, with whose young women you have been working. See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

NKJV ©

biblegateway Rut 3:2

"Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

[+] More English

KJV
And now [is] not Boaz
<01162>
of our kindred
<04130>_,
with whose maidens
<05291>
thou wast? Behold, he winnoweth
<02219> (8802)
barley
<08184>
to night
<03915>
in the threshingfloor
<01637>_.
NASB ©

biblegateway Rut 3:2

"Now
<06258>
is not Boaz
<01162>
our kinsman
<04130>
, with whose
<0834>
maids
<05291>
you were? Behold
<02009>
, he winnows
<02219>
barley
<08184>
at the threshing
<01637>
floor
<01637>
tonight
<03915>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
ouci
<3364
ADV
boov {N-PRI} gnwrimov {A-NSM} hmwn
<1473
P-GPF
ou
<3739
R-GSM
hv
<1510
V-IAI-2S
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPN
korasiwn
<2877
N-GPN
autou
<846
D-GSM
idou
<2400
INJ
autov
<846
D-NSM
likma
<3039
V-PAI-3S
ton
<3588
T-ASM
alwna
<257
N-ASM
twn
<3588
T-GPF
kriywn
<2915
N-GPF
tauth
<3778
D-DSF
th
<3588
T-DSF
nukti
<3571
N-DSF
NET [draft] ITL
Now
<06258>
Boaz
<01162>
, with
<0854>
whose female servants
<05291>
you worked, is
<01961>
our close relative
<04130>
. Look
<02009>
, tonight
<03915>
he
<01931>
is winnowing
<02219>
barley
<08184>
at the threshing floor
<01637>
.
HEBREW
hlylh
<03915>
Myrevh
<08184>
Nrg
<01637>
ta
<0853>
hrz
<02219>
awh
<01931>
hnh
<02009>
wytwren
<05291>
ta
<0854>
tyyh
<01961>
rsa
<0834>
wntedm
<04130>
zeb
<01162>
alh
<03808>
htew (3:2)
<06258>

NETBible

Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. 1  Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor. 2 

NET Notes

tn Heb “Is not Boaz our close relative, with whose female servants you were?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see Ruth 2:8-9; 3:1) and has thus been translated in the affirmative (so also NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).

tn Heb “look, he is winnowing the barley threshing floor tonight.”

sn Winnowing the threshed grain involved separating the kernels of grain from the straw and chaff. The grain would be thrown into the air, allowing the wind to separate the kernels (see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 65-66). The threshing floor itself was usually located outside town in a place where the prevailing west wind could be used to advantage (Borowski, 62-63).




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA