Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 2:19

Context
NETBible

His mother used to make him a small robe and bring it up to him at regular intervals when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.

NIV ©

biblegateway 1Sa 2:19

Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.

NASB ©

biblegateway 1Sa 2:19

And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.

NLT ©

biblegateway 1Sa 2:19

Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.

MSG ©

biblegateway 1Sa 2:19

Additionally, every year his mother would make him a little robe cut to his size and bring it to him when she and her husband came for the annual sacrifice.

BBE ©

SABDAweb 1Sa 2:19

And his mother made him a little robe and took it to him every year when she came with her husband for the year’s offering.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 2:19

His mother used to make for him a little robe and take it to him each year, when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 2:19

Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

[+] More English

KJV
Moreover his mother
<0517>
made
<06213> (8799)
him a little
<06996>
coat
<04598>_,
and brought
<05927> (8689)
[it] to him from year
<03117>
to year
<03117>_,
when she came up
<05927> (8800)
with her husband
<0376>
to offer
<02076> (8800)
the yearly
<03117>
sacrifice
<02077>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 2:19

And his mother
<0517>
would make
<06213>
him a little
<06996>
robe
<04598>
and bring
<05927>
it to him from year
<03117>
to year
<03117>
when she would come
<05927>
up with her husband
<0376>
to offer
<02076>
the yearly
<03117>
sacrifice
<02077>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
diploida {N-ASF} mikran
<3398
A-ASF
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
aneferen
<399
V-IAI-3S
autw
<846
D-DSM
ex
<1537
PREP
hmerwn
<2250
N-GPF
eiv
<1519
PREP
hmerav
<2250
N-APF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
anabainein
<305
V-PAN
authn
<846
D-ASF
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
yusai
<2380
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
NET [draft] ITL
His mother
<0517>
used to make
<06213>
him a small
<06996>
robe
<04598>
and bring it up
<05927>
to him at regular intervals
<03117>
when she would go up
<05927>
with
<0854>
her husband
<0376>
to make
<02076>
the annual
<03117>
sacrifice
<02077>
.
HEBREW
Mymyh
<03117>
xbz
<02077>
ta
<0853>
xbzl
<02076>
hsya
<0376>
ta
<0854>
htwleb
<05927>
hmymy
<03117>
Mymym
<03117>
wl
<0>
htlehw
<05927>
wma
<0517>
wl
<0>
hvet
<06213>
Njq
<06996>
lyemw (2:19)
<04598>




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA