Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 16:39

Context
NETBible

and came 1  and apologized to them. After 2  they brought them out, they asked them repeatedly 3  to leave the city.

NIV ©

biblegateway Act 16:39

They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.

NASB ©

biblegateway Act 16:39

and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.

NLT ©

biblegateway Act 16:39

They came to the jail and apologized to them. Then they brought them out and begged them to leave the city.

MSG ©

biblegateway Act 16:39

They hurried over and apologized, personally escorted them from the jail, and then asked them if they wouldn't please leave the city.

BBE ©

SABDAweb Act 16:39

Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.

NRSV ©

bibleoremus Act 16:39

so they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.

NKJV ©

biblegateway Act 16:39

Then they came and pleaded with them and brought them out, and asked them to depart from the city.

[+] More English

KJV
And
<2532>
they came
<2064> (5631)
and besought
<3870> (5656)
them
<846>_,
and
<2532>
brought [them] out
<1806> (5631)_,
and desired
<2065> (5707)
[them] to depart out
<1831> (5629)
of the city
<4172>_.
NASB ©

biblegateway Act 16:39

and they came
<2064>
and appealed
<3870>
to them, and when they had brought
<1806>
them out, they kept begging
<2065>
them to leave
<565>
the city
<4172>
.
NET [draft] ITL
and
<2532>
came
<2064>
and apologized
<3870>
to them
<846>
. After
<1806>
they brought
<1806>
them out
<1806>
, they asked
<2065>
them repeatedly to leave
<565>
the city
<4172>
.
GREEK
kai elyontev kai exagagontev thv polewv

NETBible

and came 1  and apologized to them. After 2  they brought them out, they asked them repeatedly 3  to leave the city.

NET Notes

tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA