Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 21:14

Context
NETBible

Because he could not be persuaded, 1  we said no more except, 2  “The Lord’s will be done.” 3 

NIV ©

biblegateway Act 21:14

When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord’s will be done."

NASB ©

biblegateway Act 21:14

And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"

NLT ©

biblegateway Act 21:14

When it was clear that we couldn’t persuade him, we gave up and said, "The will of the Lord be done."

MSG ©

biblegateway Act 21:14

We saw that we weren't making even a dent in his resolve, and gave up. "It's in God's hands now," we said. "Master, you handle it."

BBE ©

SABDAweb Act 21:14

And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done.

NRSV ©

bibleoremus Act 21:14

Since he would not be persuaded, we remained silent except to say, "The Lord’s will be done."

NKJV ©

biblegateway Act 21:14

So when he would not be persuaded, we ceased, saying, "The will of the Lord be done."

[+] More English

KJV
And
<1161>
when he
<846>
would
<3982> (0)
not
<3361>
be persuaded
<3982> (5746)_,
we ceased
<2270> (5656)_,
saying
<2036> (5631)_,
The will
<2307>
of the Lord
<2962>
be done
<1096> (5634)_.
NASB ©

biblegateway Act 21:14

And since he would not be persuaded
<3982>
, we fell
<2270>
silent
<2270>
, remarking
<3004>
, "The will
<2307>
of the Lord
<2962>
be done
<1096>
!"
NET [draft] ITL
Because
<1161>
he
<846>
could
<3982>
not
<3361>
be persuaded
<3982>
, we said
<2036>
no more except
<2270>
, “The Lord’s
<2962>
will
<2307>
be done
<1096>
.”
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
peiyomenou
<3982> (5746)
V-PPP-GSM
de
<1161>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
hsucasamen
<2270> (5656)
V-AAI-1P
eipontev
<2036> (5631)
V-2AAP-NPM
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
to
<3588>
T-NSN
yelhma
<2307>
N-NSN
ginesyw
<1096> (5737)
V-PNM-3S

NETBible

Because he could not be persuaded, 1  we said no more except, 2  “The Lord’s will be done.” 3 

NET Notes

tn The participle πειθομένου (peiqomenou) in this genitive absolute construction has been translated as a causal adverbial participle.

tn Grk “we became silent, saying.”

sn “The Lord’s will be done.” Since no one knew exactly what would happen, the matter was left in the Lord’s hands.




created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA