Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 23:16

Context
NETBible

But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 1  he came and entered 2  the barracks 3  and told Paul.

NIV ©

biblegateway Act 23:16

But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.

NASB ©

biblegateway Act 23:16

But the son of Paul’s sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.

NLT ©

biblegateway Act 23:16

But Paul’s nephew heard of their plan and went to the fortress and told Paul.

MSG ©

biblegateway Act 23:16

Paul's nephew, his sister's son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul.

BBE ©

SABDAweb Act 23:16

But Paul’s sister’s son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.

NRSV ©

bibleoremus Act 23:16

Now the son of Paul’s sister heard about the ambush; so he went and gained entrance to the barracks and told Paul.

NKJV ©

biblegateway Act 23:16

So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.

[+] More English

KJV
And
<1161>
when Paul's
<3972>
sister's
<79>
son
<5207>
heard
<191> (5660)
of their lying in wait
<1749>_,
he went
<3854> (5637)
and
<2532>
entered
<1525> (5631)
into
<1519>
the castle
<3925>_,
and told
<518> (5656)
Paul
<3972>_.
NASB ©

biblegateway Act 23:16

But the son
<5207>
of Paul's
<3972>
sister
<79>
heard
<191>
of their ambush
<1747>
, and he came
<3854>
and entered
<1525>
the barracks
<3925>
and told
<518>
Paul
<3972>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
when the son
<5207>
of Paul’s
<3972>
sister
<79>
heard
<191>
about the ambush
<1747>
, he came
<3854>
and
<2532>
entered
<1525>

<1519>
the barracks
<3925>
and told
<518>
Paul
<3972>
.
GREEK
akousav o uiov thv adelfhv paulou thn enedran paragenomenov eiselywn thn parembolhn aphggeilen paulw

NETBible

But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 1  he came and entered 2  the barracks 3  and told Paul.

NET Notes

tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα).

tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.

tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA