Colossians 2:11
ContextNETBible | In him you also were circumcised – not, however, 1 with a circumcision performed by human hands, but by the removal 2 of the fleshly body, 3 that is, 4 through the circumcision done by Christ. |
NIV © biblegateway Col 2:11 |
In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ, |
NASB © biblegateway Col 2:11 |
and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ; |
NLT © biblegateway Col 2:11 |
When you came to Christ, you were "circumcised," but not by a physical procedure. It was a spiritual procedure––the cutting away of your sinful nature. |
MSG © biblegateway Col 2:11 |
Entering into this fullness is not something you figure out or achieve. It's not a matter of being circumcised or keeping a long list of laws. No, you're already [in]--insiders--not through some secretive initiation rite but rather through what Christ has already gone through for you, destroying the power of sin. |
BBE © SABDAweb Col 2:11 |
In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; |
NRSV © bibleoremus Col 2:11 |
In him also you were circumcised with a spiritual circumcision, by putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ; |
NKJV © biblegateway Col 2:11 |
In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ, |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Col 2:11 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | en w kai perietmhyhte aceiropoihtw en th apekdusei tou swmatov thv sarkov en th peritomh tou cristou |
NETBible | In him you also were circumcised – not, however, 1 with a circumcision performed by human hands, but by the removal 2 of the fleshly body, 3 that is, 4 through the circumcision done by Christ. |
NET Notes |
1 tn The terms “however” and “but” in this sentence were supplied in order to emphasize the contrast. 2 tn The articular noun τῇ ἀπεκδύσει (th apekdusei) is a noun which ends in -σις (-sis) and therefore denotes action, i.e., “removal.” Since the head noun is a verbal noun, the following genitive τοῦ σώματος (tou swmatos) is understood as an objective genitive, receiving the action of the head noun. 3 tn Grk “in the removal of the body of flesh.” The genitive τῆς σαρκός (th" sarko") has been translated as an attributive genitive, “fleshly body.” 4 tn The second prepositional phrase beginning with ἐν τῇ περιτομῇ (en th peritomh) is parallel to the prepositional phrase ἐν τῇ ἀπεκδύσει (en th apekdusei) and gives a further explanation of it. The words “that is” were supplied to bring out this force in the translation. |