Colossians 2:13
ContextNETBible | And even though you were dead in your 1 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2 made you alive with him, having forgiven all your transgressions. |
NIV © biblegateway Col 2:13 |
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins, |
NASB © biblegateway Col 2:13 |
When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions, |
NLT © biblegateway Col 2:13 |
You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ. He forgave all our sins. |
MSG © biblegateway Col 2:13 |
When you were stuck in your old sin-dead life, you were incapable of responding to God. God brought you alive--right along with Christ! Think of it! All sins forgiven, |
BBE © SABDAweb Col 2:13 |
And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins; |
NRSV © bibleoremus Col 2:13 |
And when you were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with him, when he forgave us all our trespasses, |
NKJV © biblegateway Col 2:13 |
And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses, |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Col 2:13 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai umav nekrouv ontav paraptwmasin kai th akrobustia thv sarkov umwn sunezwopoihsen sun autw carisamenov panta ta paraptwmata |
NETBible | And even though you were dead in your 1 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2 made you alive with him, having forgiven all your transgressions. |
NET Notes |
1 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215). 2 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas). |