Colossians 2:19
ContextNETBible | He has not held fast 1 to the head from whom the whole body, supported 2 and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God. 3 |
NIV © biblegateway Col 2:19 |
He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow. |
NASB © biblegateway Col 2:19 |
and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God. |
NLT © biblegateway Col 2:19 |
But they are not connected to Christ, the head of the body. For we are joined together in his body by his strong sinews, and we grow only as we get our nourishment and strength from God. |
MSG © biblegateway Col 2:19 |
They're completely out of touch with the source of life, Christ, who puts us together in one piece, whose very breath and blood flow through us. He is the Head and we are the body. We can grow up healthy in God only as he nourishes us. |
BBE © SABDAweb Col 2:19 |
And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God. |
NRSV © bibleoremus Col 2:19 |
and not holding fast to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God. |
NKJV © biblegateway Col 2:19 |
and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Col 2:19 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai ou kratwn kefalhn ex ou pan to swma dia twn afwn kai sundesmwn epicorhgoumenon sumbibazomenon auxhsin tou yeou |
NETBible | He has not held fast 1 to the head from whom the whole body, supported 2 and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God. 3 |
NET Notes |
1 tn The Greek participle κρατῶν (kratwn) was translated as a finite verb to avoid an unusually long and pedantic sentence structure in English. 2 tn See BDAG 387 s.v. ἐπιχορηγέω 3. 3 tn The genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of source, “from God.” |