Ecclesiastes 1:10
ContextNETBible | Is there anything about which someone can say, “Look at this! It is new!”? 1 It was already 2 done long ago, 3 before our time. 4 |
NIV © biblegateway Ecc 1:10 |
Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time. |
NASB © biblegateway Ecc 1:10 |
Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us. |
NLT © biblegateway Ecc 1:10 |
What can you point to that is new? How do you know it didn’t already exist long ago? |
MSG © biblegateway Ecc 1:10 |
Does someone call out, "Hey, this is new"? Don't get excited--it's the same old story. |
BBE © SABDAweb Ecc 1:10 |
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us. |
NRSV © bibleoremus Ecc 1:10 |
Is there a thing of which it is said, "See, this is new"? It has already been, in the ages before us. |
NKJV © biblegateway Ecc 1:10 |
Is there anything of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in ancient times before us. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Ecc 1:10 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Is there anything about which someone can say, “Look at this! It is new!”? 1 It was already 2 done long ago, 3 before our time. 4 |
NET Notes |
1 tn Alternately, “[Even when] there is something of which someone might claim…” The terms יֵשׁ דָּבָר שֶׁיֹּאמַר (yesh davar sheyyo’mar) may be an interrogative clause without an introductory interrogative particle (GKC 473 §150.a). In questions, יֵשׁ often implies doubt about the existence of something (BDB 441 s.v. יֵשׁ 2.b). The LXX rendered it as a question, as do most English versions: “Is there anything of which it can be said…?” (KJV, ASV, RSV, MLB, NEB, NASB, NIV, NRSV). On the other hand, יֵשׁ is used elsewhere in the Book of Ecclesiastes as a predication of existence (“There is…”) to assert the existence of something (2:13, 21; 4:8, 9; 5:13[12]; 6:1, 11; 7:15; 8:6, 14; 9:4; 10:5). HALOT 443 s.v. יֵשׁ 2 renders יֵשׁ דָּבָר as “There is something….” This view is taken by several translations: “Even the thing of which we say…” (NAB), “Men may say of something …” (Moffatt), and “Sometimes there is a phenomena of which they say…” (NJPS). 2 tn The perfect tense verb הָיָה (hayah) refers to a past perfect situation: It describes an action that is viewed as a remote past event from the perspective of the past. This past perfect situation is brought out by the temporal adverb כְּבָר (kÿvar, “already”; HALOT 459 s.v. I כְּבָר; BDB 460 s.v. I כְּבָר; cf. 1:10; 2:12, 16; 3:15; 4:2; 6:10; 9:6-7). The expression כְּבָר + הָיָה connotes a past perfect nuance: “it has already been” (Eccl 1:10; see BDB 460 s.v.). 3 sn This does not deny man’s creativity or inventiveness, only the ultimate newness of his accomplishments. For example, there is no essential difference between the first voyage to the moon and the discovery of America (different point of arrival, different vehicles of travel, but the same essential action and results). 4 tn Heb “in the ages long ago before us.” |