Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 2:10

Context
NETBible

I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 1  I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 2  So all my accomplishments gave me joy; 3  this was my reward for all my effort. 4 

NIV ©

biblegateway Ecc 2:10

I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labour.

NASB ©

biblegateway Ecc 2:10

All that my eyes desired I did not refuse them. I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor and this was my reward for all my labor.

NLT ©

biblegateway Ecc 2:10

Anything I wanted, I took. I did not restrain myself from any joy. I even found great pleasure in hard work, an additional reward for all my labors.

MSG ©

biblegateway Ecc 2:10

Everything I wanted I took--I never said no to myself. I gave in to every impulse, held back nothing. I sucked the marrow of pleasure out of every task--my reward to myself for a hard day's work!

BBE ©

SABDAweb Ecc 2:10

And nothing which was desired by my eyes did I keep from them; I did not keep any joy from my heart, because my heart took pleasure in all my work, and this was my reward.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 2:10

Whatever my eyes desired I did not keep from them; I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.

NKJV ©

biblegateway Ecc 2:10

Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any pleasure, For my heart rejoiced in all my labor; And this was my reward from all my labor.

[+] More English

KJV
And whatsoever mine eyes
<05869>
desired
<07592> (8804)
I kept
<0680> (8804)
not from them, I withheld
<04513> (8804)
not my heart
<03820>
from any joy
<08057>_;
for my heart
<03820>
rejoiced
<08056>
in all my labour
<05999>_:
and this was my portion
<02506>
of all my labour
<05999>_.
NASB ©

biblegateway Ecc 2:10

All
<03605>
that my eyes
<05869>
desired
<07592>
I did not refuse
<0680>
them. I did not withhold
<04513>
my heart
<03820>
from any
<03605>
pleasure
<08057>
, for my heart
<03820>
was pleased
<08056>
because
<04480>
of all
<03605>
my labor
<05999>
and this
<02088>
was my reward
<02506>
for all
<03605>
my labor
<05999>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
pan
<3956
A-ASN
o
<3739
R-ASN
hthsan
<154
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
mou
<1473
P-GS
ouc
<3364
ADV
ufeilon {V-AAI-3P} ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
apekwlusa {V-AAI-1S} thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
mou
<1473
P-GS
apo
<575
PREP
pashv
<3956
A-GSF
eufrosunhv
<2167
N-GSF
oti
<3754
CONJ
kardia
<2588
N-NSF
mou
<1473
P-GS
eufranyh
<2165
V-API-3S
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSM
mocyw
<3449
N-DSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
touto
<3778
D-NSN
egeneto
<1096
V-AMI-3S
meriv
<3310
N-NSF
mou
<1473
P-GS
apo
<575
PREP
pantov
<3956
A-GSM
mocyou
<3449
N-GSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
I did not
<03808>
restrain
<0680>
myself from getting whatever
<0834>
I wanted
<05869>
; I did not
<03808>
deny
<04513>
myself
<03820>
anything
<03605>
that would bring me pleasure
<08057>
. So all
<03605>
my accomplishments
<03820>
gave
<08055>
me joy
<08055>
; this
<02088>
was
<01961>
my reward
<02506>
for all
<03605>
my effort
<05999>
.
HEBREW
ylme
<05999>
lkm
<03605>
yqlx
<02506>
hyh
<01961>
hzw
<02088>
ylme
<05999>
lkm
<03605>
xmv
<08055>
ybl
<03820>
yk
<03588>
hxmv
<08057>
lkm
<03605>
ybl
<03820>
ta
<0853>
ytenm
<04513>
al
<03808>
Mhm
<01992>
ytlua
<0680>
al
<03808>
ynye
<05869>
wlas
<07592>
rsa
<0834>
lkw (2:10)
<03605>

NETBible

I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 1  I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 2  So all my accomplishments gave me joy; 3  this was my reward for all my effort. 4 

NET Notes

tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”

tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.

tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”

tn Heb “and this was my portion from all my toil.”




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by
bible.org - YLSA