Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 5:20

Context
NETBible

For he does not think 1  much about the fleeting 2  days of his life because God keeps him preoccupied 3  with the joy he derives from his activity. 4 

NIV ©

biblegateway Ecc 5:20

He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.

NASB ©

biblegateway Ecc 5:20

For he will not often consider the years of his life, because God keeps him occupied with the gladness of his heart.

NLT ©

biblegateway Ecc 5:20

People who do this rarely look with sorrow on the past, for God has given them reasons for joy.

MSG ©

biblegateway Ecc 5:20

God deals out joy in the present, the now. It's useless to brood over how long we might live.

BBE ©

SABDAweb Ecc 5:20

He will not give much thought to the days of his life; because God lets him be taken up with the joy of his heart.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 5:20

For they will scarcely brood over the days of their lives, because God keeps them occupied with the joy of their hearts.

NKJV ©

biblegateway Ecc 5:20

For he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.

[+] More English

KJV
For he shall not much
<07235> (8687)
remember
<02142> (8799)
the days
<03117>
of his life
<02416>_;
because God
<0430>
answereth
<06031> (8688)
[him] in the joy
<08057>
of his heart
<03820>_.
{For...: or, Though he give not much, yet he remembereth, etc}
NASB ©

biblegateway Ecc 5:20

For he will not often
<07235>
consider
<02142>
the years
<03117>
of his life
<02425>
, because
<03588>
God
<0430>
keeps
<06030>
him occupied
<06030>
with the gladness
<08057>
of his heart
<03820>
.
LXXM
(5:19) oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
polla
<4183
A-APN
mnhsyhsetai
<3403
V-FPI-3S
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
zwhv
<2222
N-GSF
autou
<846
D-GSM
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
perispa
<4049
V-PAI-3S
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
eufrosunh
<2167
N-DSF
kardiav
<2588
N-GSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
For
<03588>
he does not
<03808>
think
<02142>
much
<07235>
about the fleeting days
<03117>
of his life
<02416>
because
<03588>
God
<0430>
keeps him preoccupied
<06031>
with the joy
<08057>
he derives from his activity.
HEBREW
wbl
<03820>
txmvb
<08057>
hnem
<06031>
Myhlah
<0430>
yk
<03588>
wyyx
<02416>
ymy
<03117>
ta
<0853>
rkzy
<02142>
hbrh
<07235>
al
<03808>
yk
<03588>
(5:20)
<5:19>

NETBible

For he does not think 1  much about the fleeting 2  days of his life because God keeps him preoccupied 3  with the joy he derives from his activity. 4 

NET Notes

tn The verb זָכַר (zakhar, “to remember”) may be nuanced “to call to mind; to think about,” that is, “to reflect upon” (e.g., Isa 47:7; Lam 1:9; Job 21:6; 36:24; 40:32; Eccl 11:8); cf. BDB 270 s.v. זָכַר 5; HALOT 270 s.v. I זכר 2.

tn The word “fleeting” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

tn The term מַעֲנֵה (maaneh, Hiphil participle ms from II עָנָה, ’anah, “to be occupied”) refers to activity that keeps a person physically busy and mentally preoccupied, e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854; BDB 775 s.v. עָנָה II). The related noun עִנְיַן (’inyan,“business; occupation; task”) refers to activity that keeps man busy and occupies his time, e.g., Eccl 1:13; 2:26; 3:10 (HALOT 857; BDB 775 s.v. עִנְיָן). The participle form is used to emphasize durative, uninterrupted, continual action.

tn Heb “with the joy of his heart.” The words “he derives from his activity” do not appear in the Hebrew, but they are added to clarify the Teacher’s point in light of what he says right before this.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA