Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 9:3

Context
NETBible

This is the unfortunate fact 1  about everything that happens on earth: 2  the same fate awaits 3  everyone. In addition to this, the hearts of all people 4  are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 5 

NIV ©

biblegateway Ecc 9:3

This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterwards they join the dead.

NASB ©

biblegateway Ecc 9:3

This is an evil in all that is done under the sun, that there is one fate for all men. Furthermore, the hearts of the sons of men are full of evil and insanity is in their hearts throughout their lives. Afterwards they go to the dead.

NLT ©

biblegateway Ecc 9:3

It seems so tragic that one fate comes to all. That is why people are not more careful to be good. Instead, they choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.

MSG ©

biblegateway Ecc 9:3

I find this outrageous--the worst thing about living on this earth--that everyone's lumped together in one fate. Is it any wonder that so many people are obsessed with evil? Is it any wonder that people go crazy right and left? Life leads to death. That's it.

BBE ©

SABDAweb Ecc 9:3

This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that—to the dead.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 9:3

This is an evil in all that happens under the sun, that the same fate comes to everyone. Moreover, the hearts of all are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.

NKJV ©

biblegateway Ecc 9:3

This is an evil in all that is done under the sun: that one thing happens to all. Truly the hearts of the sons of men are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.

[+] More English

KJV
This [is] an evil
<07451>
among all [things] that are done
<06213> (8738)
under the sun
<08121>_,
that [there is] one
<0259>
event
<04745>
unto all: yea, also the heart
<03820>
of the sons
<01121>
of men
<0120>
is full
<04390> (8804)
of evil
<07451>_,
and madness
<01947>
[is] in their heart
<03824>
while they live
<02416>_,
and after
<0310>
that [they go] to the dead
<04191> (8801)_.
NASB ©

biblegateway Ecc 9:3

This
<02088>
is an evil
<07451>
in all
<03605>
that is done
<06213>
under
<08478>
the sun
<08121>
, that there is one
<0259>
fate
<04745>
for all
<03605>
men
<03605>
. Furthermore
<01571>
, the hearts
<03820>
of the sons
<01121>
of men
<0120>
are full
<04392>
of evil
<07451>
and insanity
<01947>
is in their hearts
<03824>
throughout their lives
<02425>
. Afterwards
<0310>
they go to the dead
<04191>
.
LXXM
touto
<3778
D-NSN
ponhron
<4190
A-NSN
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSM
pepoihmenw
<4160
V-RMPDS
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
hlion
<2246
N-ASM
oti
<3754
CONJ
sunanthma {N-NSN} en
<1519
A-NSN
toiv
<3588
T-DPM
pasin
<3956
A-DPM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
kardia
<2588
N-NSF
uiwn
<5207
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
eplhrwyh
<4137
V-API-3S
ponhrou
<4190
A-GSM
kai
<2532
CONJ
perifereia {N-NSF} en
<1722
PREP
kardia
<2588
N-DSF
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
zwh
<2222
N-DSF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
opisw
<3694
ADV
autwn
<846
D-GPM
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
nekrouv
<3498
N-APM
NET [draft] ITL
This
<02088>
is the unfortunate fact
<07451>
about everything
<03605>
that
<0834>
happens
<06213>
on earth
<08121>
: the same
<0259>
fate
<04745>
awaits everyone
<03605>
. In addition to this, the hearts
<03820>
of all people
<0120>
are full
<04390>
of evil
<07451>
, and there is folly
<01947>
in their hearts
<03824>
during their lives
<02416>
– then they die
<04191>
.
HEBREW
Mytmh
<04191>
la
<0413>
wyrxaw
<0310>
Mhyyxb
<02416>
Mbblb
<03824>
twllwhw
<01947>
er
<07451>
alm
<04390>
Mdah
<0120>
ynb
<01121>
bl
<03820>
Mgw
<01571>
lkl
<03605>
dxa
<0259>
hrqm
<04745>
yk
<03588>
smsh
<08121>
txt
<08478>
hven
<06213>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
er
<07451>
hz (9:3)
<02088>

NETBible

This is the unfortunate fact 1  about everything that happens on earth: 2  the same fate awaits 3  everyone. In addition to this, the hearts of all people 4  are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 5 

NET Notes

tn Heb “evil.”

tn Heb “under the sun.”

tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.

tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.

tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA