Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 8:15

Context
NETBible

Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 1 

NIV ©

biblegateway Est 8:15

Mordecai left the king’s presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.

NASB ©

biblegateway Est 8:15

Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.

NLT ©

biblegateway Est 8:15

Then Mordecai put on the royal robe of blue and white and the great crown of gold, and he wore an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.

MSG ©

biblegateway Est 8:15

Mordecai walked out of the king's presence wearing a royal robe of violet and white, a huge gold crown, and a purple cape of fine linen. The city of Susa exploded with joy.

BBE ©

SABDAweb Est 8:15

And Mordecai went out from before the king, dressed in king-like robes of blue and white, and with a great crown of gold and clothing of purple and the best linen: and all the town of Shushan gave loud cries of joy.

NRSV ©

bibleoremus Est 8:15

Then Mordecai went out from the presence of the king, wearing royal robes of blue and white, with a great golden crown and a mantle of fine linen and purple, while the city of Susa shouted and rejoiced.

NKJV ©

biblegateway Est 8:15

So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad.

[+] More English

KJV
And Mordecai
<04782>
went out
<03318> (8804)
from the presence
<06440>
of the king
<04428>
in royal
<04438>
apparel
<03830>
of blue
<08504>
and white
<02353>_,
and with a great
<01419>
crown
<05850>
of gold
<02091>_,
and with a garment
<08509>
of fine linen
<0948>
and purple
<0713>_:
and the city
<05892>
of Shushan
<07800>
rejoiced
<06670> (8804)
and was glad
<08056>_.
{blue: or, violet}
NASB ©

biblegateway Est 8:15

Then Mordecai
<04782>
went
<03318>
out from the presence
<06440>
of the king
<04428>
in royal
<04438>
robes
<03830>
of blue
<08504>
and white
<02353>
, with a large
<01419>
crown
<05850>
of gold
<02091>
and a garment
<08509>
of fine
<0948>
linen
<0948>
and purple
<0713>
; and the city
<05892>
of Susa
<07800>
shouted
<06670>
and rejoiced
<08055>
.
LXXM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
mardocaiov {N-NSM} exhlyen
<1831
V-AAI-3S
estolismenov {V-RPPNS} thn
<3588
T-ASF
basilikhn
<937
A-ASF
stolhn
<4749
N-ASF
kai
<2532
CONJ
stefanon
<4735
N-ASM
ecwn
<2192
V-PAPNS
crusoun {A-ASM} kai
<2532
CONJ
diadhma
<1238
N-ASN
bussinon
<1039
A-ASN
porfuroun {A-ASN} idontev
<3708
V-AAPNP
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
sousoiv {N-PRI} ecarhsan
<5463
V-API-3P
NET [draft] ITL
Now Mordecai
<04782>
went out
<03318>
from the king’s
<04428>
presence
<06440>
in purple
<08504>
and white
<02353>
royal
<04438>
attire
<03830>
, with a large
<01419>
golden
<02091>
crown
<05850>
and a purple
<0713>
linen
<0948>
mantle
<08509>
. The city
<05892>
of Susa
<07800>
shouted
<06670>
with joy
<08055>
.
HEBREW
hxmvw
<08055>
hlhu
<06670>
Nsws
<07800>
ryehw
<05892>
Nmgraw
<0713>
Uwb
<0948>
Kyrktw
<08509>
hlwdg
<01419>
bhz
<02091>
trjew
<05850>
rwxw
<02353>
tlkt
<08504>
twklm
<04438>
swblb
<03830>
Klmh
<04428>
ynplm
<06440>
auy
<03318>
ykdrmw (8:15)
<04782>

NETBible

Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 1 

NET Notes

tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA