Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 2:21

Context
NETBible

In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan 1  and Teresh, 2  two of the king’s eunuchs who protected the entrance, 3  became angry and plotted to assassinate 4  King Ahasuerus.

NIV ©

biblegateway Est 2:21

During the time Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthana and Teresh, two of the king’s officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.

NASB ©

biblegateway Est 2:21

In those days, while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s officials from those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.

NLT ©

biblegateway Est 2:21

One day as Mordecai was on duty at the palace, two of the king’s eunuchs, Bigthana and Teresh––who were guards at the door of the king’s private quarters––became angry at King Xerxes and plotted to assassinate him.

MSG ©

biblegateway Est 2:21

On this day, with Mordecai sitting at the King's Gate, Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, had it in for the king and were making plans to kill King Xerxes.

BBE ©

SABDAweb Est 2:21

In those days, while Mordecai was seated at the king’s doorway, two of the king’s servants, Bigthan and Teresh, keepers of the door, being angry, were looking for a chance to make an attack on King Ahasuerus.

NRSV ©

bibleoremus Est 2:21

In those days, while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry and conspired to assassinate King Ahasuerus.

NKJV ©

biblegateway Est 2:21

In those days, while Mordecai sat within the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthan and Teresh, doorkeepers, became furious and sought to lay hands on King Ahasuerus.

[+] More English

KJV
In those days
<03117>_,
while Mordecai
<04782>
sat
<03427> (8802)
in the king's
<04428>
gate
<08179>_,
two
<08147>
of the king's
<04428>
chamberlains
<05631>_,
Bigthan
<0904>
and Teresh
<08657>_,
of those which kept
<08104> (8802)
the door
<05592>_,
were wroth
<07107> (8804)_,
and sought
<01245> (8762)
to lay
<07971> (8800)
hand
<03027>
on the king
<04428>
Ahasuerus
<0325>_.
{Bigthan: also called, Bigthana} {the door: Heb. the threshold}
NASB ©

biblegateway Est 2:21

In those
<01992>
days
<03117>
, while Mordecai
<04782>
was sitting
<03427>
at the king's
<04428>
gate
<08179>
, Bigthan
<0904>
and Teresh
<08657>
, two
<08147>
of the king's
<04428>
officials
<05631>
from those who guarded
<08104>
the door
<05592>
, became
<07107>
angry
<07107>
and sought
<01245>
to lay
<07971>
hands
<03027>
on King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eluphyhsan
<3076
V-API-3P
oi
<3588
T-NPM
duo
<1417
N-NUI
eunoucoi
<2135
N-NPM
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
oi
<3588
T-NPM
arciswmatofulakev {N-NPM} oti
<3754
CONJ
prohcyh
<4254
V-API-3S
mardocaiov {N-NSM} kai
<2532
CONJ
ezhtoun
<2212
V-IAI-3P
apokteinai
<615
V-AAN
artaxerxhn {N-ASM} ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
NET [draft] ITL
In those
<01992>
days
<03117>
while Mordecai
<04782>
was sitting
<03427>
at the king’s
<04428>
gate
<08179>
, Bigthan
<0904>
and Teresh
<08657>
, two
<08147>
of the king’s
<04428>
eunuchs
<05631>
who protected
<08104>
the entrance
<05592>
, became angry
<07107>
and plotted
<01245>
to assassinate
<03027>
King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
.
HEBREW
srwsxa
<0325>
Klmb
<04428>
dy
<03027>
xlsl
<07971>
wsqbyw
<01245>
Poh
<05592>
yrmsm
<08104>
Klmh
<04428>
yoyro
<05631>
yns
<08147>
srtw
<08657>
Ntgb
<0904>
Puq
<07107>
Klmh
<04428>
resb
<08179>
bsy
<03427>
ykdrmw
<04782>
Mhh
<01992>
Mymyb (2:21)
<03117>

NETBible

In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan 1  and Teresh, 2  two of the king’s eunuchs who protected the entrance, 3  became angry and plotted to assassinate 4  King Ahasuerus.

NET Notes

tn This individual is referred to as “Bigthana,” a variant spelling of the name, in Esth 6:2.

tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here.

tn Heb “guarders of the threshold”; NIV “who guarded the doorway.”

tn Heb “sought to send a hand against”; CEV “decided to kill.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA