Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 2:7

Context
NETBible

Now he was acting as the guardian 1  of Hadassah 2  (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 3  This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 4  When her father and mother died, Mordecai had raised her 5  as if she were his own daughter.

NIV ©

biblegateway Est 2:7

Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.

NASB ©

biblegateway Est 2:7

He was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle’s daughter, for she had no father or mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.

NLT ©

biblegateway Est 2:7

This man had a beautiful and lovely young cousin, Hadassah, who was also called Esther. When her father and mother had died, Mordecai adopted her into his family and raised her as his own daughter.

MSG ©

biblegateway Est 2:7

Mordecai had reared his cousin Hadassah, otherwise known as Esther, since she had no father or mother. The girl had a good figure and a beautiful face. After her parents died, Mordecai had adopted her.

BBE ©

SABDAweb Est 2:7

And he had been a father to Hadassah, that is Esther, the daughter of his father’s brother: for she had no father or mother, and she was very beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his daughter.

NRSV ©

bibleoremus Est 2:7

Mordecai had brought up Hadassah, that is Esther, his cousin, for she had neither father nor mother; the girl was fair and beautiful, and when her father and her mother died, Mordecai adopted her as his own daughter.

NKJV ©

biblegateway Est 2:7

And Mordecai had brought up Hadassah, that is , Esther, his uncle’s daughter, for she had neither father nor mother. The young woman was lovely and beautiful. When her father and mother died, Mordecai took her as his own daughter.

[+] More English

KJV
And he brought up
<0539> (8802)
Hadassah
<01919>_,
that [is], Esther
<0635>_,
his uncle's
<01730>
daughter
<01323>_:
for she had neither father
<01>
nor mother
<0517>_,
and the maid
<05291>
[was] fair
<03303> <08389>
and beautiful
<02896> <04758>_;
whom Mordecai
<04782>_,
when her father
<01>
and mother
<0517>
were dead
<04194>_,
took
<03947> (8804)
for his own daughter
<01323>_.
{brought...: Heb. nourished} {fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}
NASB ©

biblegateway Est 2:7

He was bringing
<0539>
up Hadassah
<01919>
, that is Esther
<0635>
, his uncle's
<01730>
daughter
<01323>
, for she had
<0369>
no
<0369>
father
<01>
or
<0369>
mother
<0517>
. Now the young
<05291>
lady
<05291>
was beautiful
<03303>
of form
<08389>
and face
<04758>
, and when her father
<01>
and her mother
<0517>
died
<04194>
, Mordecai
<04782>
took
<03947>
her as his own daughter
<01323>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
toutw
<3778
D-DSM
paiv
<3816
N-NSN
yrepth {N-NSF} yugathr
<2364
N-NSF
aminadab
<284
N-PRI
adelfou
<80
N-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
onoma
<3686
N-NSN
auth
<846
D-DSF
esyhr {N-PRI} en
<1722
PREP
de
<1161
PRT
tw
<3588
T-DSN
metallaxai
<3337
V-AAN
authv
<846
D-GSF
touv
<3588
T-APM
goneiv
<1118
N-APM
epaideusen
<3811
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
eautw
<1438
D-DSM
eiv
<1519
PREP
gunaika
<1135
N-ASF
kai
<2532
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
to
<3588
T-NSN
korasion
<2877
N-NSN
kalon
<2570
A-NSN
tw
<3588
T-DSN
eidei
<1491
N-DSN
NET [draft] ITL
Now
<01961>
he was acting as the guardian
<0539>
of Hadassah
<01919>
(that
<01931>
is, Esther
<0635>
), the daughter
<01323>
of his uncle
<01730>
, for
<03588>
neither
<0369>
her father
<01>
nor her mother
<0517>
was alive. This young woman
<05291>
was very attractive
<04758>
and had a beautiful
<03303>
figure
<08389>
. When her father
<01>
and mother
<0517>
died
<04194>
, Mordecai
<04782>
had raised
<03947>
her as if she were his own daughter
<01323>
.
HEBREW
tbl
<01323>
wl
<0>
ykdrm
<04782>
hxql
<03947>
hmaw
<0517>
hyba
<01>
twmbw
<04194>
harm
<04758>
tbwjw
<02896>
rat
<08389>
tpy
<03303>
hrenhw
<05291>
Maw
<0517>
ba
<01>
hl
<0>
Nya
<0369>
yk
<03588>
wdd
<01730>
tb
<01323>
rtoa
<0635>
ayh
<01931>
hodh
<01919>
ta
<0853>
Nma
<0539>
yhyw (2:7)
<01961>

NETBible

Now he was acting as the guardian 1  of Hadassah 2  (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 3  This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 4  When her father and mother died, Mordecai had raised her 5  as if she were his own daughter.

NET Notes

tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (’omen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (’aman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB).

sn Hadassah is a Jewish name that probably means “myrtle”; the name Esther probably derives from the Persian word for “star,” although some scholars derive it from the name of the Babylonian goddess Ishtar. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego) were also given different names by their captors.

tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive.

tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.”

tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6).




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA