Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 16:6

Context
NETBible

Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening 1  you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,

NIV ©

biblegateway Exo 16:6

So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

NASB ©

biblegateway Exo 16:6

So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;

NLT ©

biblegateway Exo 16:6

Then Moses and Aaron called a meeting of all the people of Israel and told them, "In the evening you will realize that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt.

MSG ©

biblegateway Exo 16:6

Moses and Aaron told the People of Israel, "This evening you will know that it is GOD who brought you out of Egypt;

BBE ©

SABDAweb Exo 16:6

And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:

NRSV ©

bibleoremus Exo 16:6

So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,

NKJV ©

biblegateway Exo 16:6

Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening you shall know that the LORD has brought you out of the land of Egypt.

[+] More English

KJV
And Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
said
<0559> (8799)
unto all the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
At even
<06153>_,
then ye shall know
<03045> (8804)
that the LORD
<03068>
hath brought you out
<03318> (8689)
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>_:
NASB ©

biblegateway Exo 16:6

So Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
said
<0559>
to all
<03605>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, "At evening
<06153>
you will know
<03045>
that the LORD
<03068>
has brought
<03318>
you out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
;
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
prov
<4314
PREP
pasan
<3956
A-ASF
sunagwghn
<4864
N-ASF
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
esperav
<2073
N-GSF
gnwsesye
<1097
V-FMI-2P
oti
<3754
CONJ
kuriov
<2962
N-NSM
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
said
<0559>
to
<0413>
all
<03605>
the Israelites
<03478>
, “In the evening
<06153>
you will know
<03045>
that
<03588>
the Lord
<03068>
has brought
<03318>
you out
<03318>
of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
,
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mkta
<0853>
ayuwh
<03318>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
Mtedyw
<03045>
bre
<06153>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
lk
<03605>
la
<0413>
Nrhaw
<0175>
hsm
<04872>
rmayw (16:6)
<0559>

NETBible

Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening 1  you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,

NET Notes

tn The text simply has “evening, and you will know.” Gesenius notes that the perfect tense with the vav consecutive occurs as the apodosis to temporal clauses or their equivalents. Here the first word implies the idea “[when it becomes] evening” or simply “[in the] evening” (GKC 337-38 §112.oo).

sn Moses is very careful to make sure that they know it is Yahweh who has brought them out, and it will be Yahweh who will feed them. They are going to be convinced of this now.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA