Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 3:20

Context
NETBible

So I will extend my hand 1  and strike Egypt with all my wonders 2  that I will do among them, and after that he will release you. 3 

NIV ©

biblegateway Exo 3:20

So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.

NASB ©

biblegateway Exo 3:20

"So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.

NLT ©

biblegateway Exo 3:20

So I will reach out and strike at the heart of Egypt with all kinds of miracles. Then at last he will let you go.

MSG ©

biblegateway Exo 3:20

so I'll intervene and hit Egypt where it hurts--oh, my miracles will send them reeling!--after which they'll be glad to send you off.

BBE ©

SABDAweb Exo 3:20

But I will put out my hand and overcome Egypt with all the wonders which I will do among them: and after that he will let you go.

NRSV ©

bibleoremus Exo 3:20

So I will stretch out my hand and strike Egypt with all my wonders that I will perform in it; after that he will let you go.

NKJV ©

biblegateway Exo 3:20

"So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go.

[+] More English

KJV
And I will stretch out
<07971> (8804)
my hand
<03027>_,
and smite
<05221> (8689)
Egypt
<04714>
with all my wonders
<06381> (8737)
which I will do
<06213> (8799)
in the midst
<07130>
thereof: and after
<0310>
that he will let you go
<07971> (8762)_.
NASB ©

biblegateway Exo 3:20

"So I will stretch
<07971>
out My hand
<03027>
and strike
<05221>
Egypt
<04714>
with all
<03605>
My miracles
<06381>
which
<0834>
I shall do
<06213>
in the midst
<07130>
of it; and after
<0310>
that he will let you go
<07971>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekteinav {V-AAI-2S} thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
pataxw
<3960
V-FAI-1S
touv
<3588
T-APM
aiguptiouv
<124
N-APM
en
<1722
PREP
pasi
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
yaumasioiv
<2297
A-DPM
mou
<1473
P-GS
oiv
<3739
R-DPM
poihsw
<4160
V-AAS-1S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
tauta
<3778
D-APN
exapostelei
<1821
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
NET [draft] ITL
So I will extend
<07971>
my hand
<03027>
and strike
<05221>
Egypt
<04713>
with all
<03605>
my wonders
<06381>
that
<0834>
I will do
<06213>
among
<07130>
them, and after
<0310>
that
<03651>
he will release
<07971>
you.
HEBREW
Mkta
<0853>
xlsy
<07971>
Nk
<03651>
yrxaw
<0310>
wbrqb
<07130>
hvea
<06213>
rsa
<0834>
ytalpn
<06381>
lkb
<03605>
Myrum
<04713>
ta
<0853>
ytykhw
<05221>
ydy
<03027>
ta
<0853>
ytxlsw (3:20)
<07971>

NETBible

So I will extend my hand 1  and strike Egypt with all my wonders 2  that I will do among them, and after that he will release you. 3 

NET Notes

sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19).

tn The word נִפְלְאֹתַי (niflÿotay) does not specify what the intervention will be. As the text unfolds it will be clear that the plagues are intended. Signs and portents could refer to things people might do, but “wonders” only God could do. The root refers to that which is extraordinary, surpassing, amazing, difficult to comprehend. See Isa 9:6; Gen 18:14; Ps 139:6.

sn The two uses of the root שָׁלָח (shalakh) in this verse contribute to its force. When the Lord “sends” (Qal) his hand, Pharaoh will “send” (Piel) the Israelites out of Egypt.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA