Exodus 9:4
ContextNETBible | But the Lord will distinguish 1 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 2 will die of all that the Israelites have.”’” 3 |
NIV © biblegateway Exo 9:4 |
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’" |
NASB © biblegateway Exo 9:4 |
"But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."’" |
NLT © biblegateway Exo 9:4 |
But the LORD will again make a distinction between the property of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s livestock will die!’" |
MSG © biblegateway Exo 9:4 |
GOD will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.'" |
BBE © SABDAweb Exo 9:4 |
And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel. |
NRSV © bibleoremus Exo 9:4 |
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’" |
NKJV © biblegateway Exo 9:4 |
"And the LORD will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."’" |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 9:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | But the Lord will distinguish 1 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 2 will die of all that the Israelites have.”’” 3 |
NET Notes |
1 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16. 2 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111. 3 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.” |