Exodus 32:4
ContextNETBible | He accepted the gold 1 from them, 2 fashioned 3 it with an engraving tool, and made a molten calf. 4 Then they said, “These are your gods, 5 O Israel, who brought you up out of Egypt.” |
NIV © biblegateway Exo 32:4 |
He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt." |
NASB © biblegateway Exo 32:4 |
He took this from their hand, and fashioned it with a graving tool and made it into a molten calf; and they said, "This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt." |
NLT © biblegateway Exo 32:4 |
Then Aaron took the gold, melted it down, and molded and tooled it into the shape of a calf. The people exclaimed, "O Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!" |
MSG © biblegateway Exo 32:4 |
He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: "These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!" |
BBE © SABDAweb Exo 32:4 |
And he took the gold from them and, hammering it with an instrument, he made it into the metal image of a young ox: and they said, This is your god, O Israel, who took you out of the land of Egypt. |
NRSV © bibleoremus Exo 32:4 |
He took the gold from them, formed it in a mold, and cast an image of a calf; and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!" |
NKJV © biblegateway Exo 32:4 |
And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, "This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!" |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 32:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | He accepted the gold 1 from them, 2 fashioned 3 it with an engraving tool, and made a molten calf. 4 Then they said, “These are your gods, 5 O Israel, who brought you up out of Egypt.” |
NET Notes |
1 tn Here “the gold” has been supplied. 2 tn Heb “from their hand.” 3 tn The verb looks similar to יָצַר (yatsar), “to form, fashion” by a plan or a design. That is the verb used in Gen 2:7 for Yahweh God forming the man from the dust of the ground. If it is here, it is the reverse, a human – the dust of the ground – trying to form a god or gods. The active participle of this verb in Hebrew is “the potter.” A related noun is the word יֵצֶּר (yetser), “evil inclination,” the wicked designs or intent of the human heart (Gen 6:5). But see the discussion by B. S. Childs (Exodus [OTL], 555-56) on a different reading, one that links the root to a hollow verb meaning “to cast out of metal” (as in 1 Kgs 7:15). 4 sn The word means a “young bull” and need not be translated as “calf” (although “calf” has become the traditional rendering in English). The word could describe an animal three years old. Aaron probably made an inner structure of wood and then, after melting down the gold, plated it. The verb “molten” does not need to imply that the image was solid gold; the word is used in Isa 30:22 for gold plating. So it was a young bull calf that was overlaid with gold, and the gold was fashioned with the stylus. 5 tn The word could be singular here and earlier; here it would then be “this is your god, O Israel.” However, the use of “these” indicates more than one god was meant by the image. But their statement and their statue, although they do not use the holy name, violate the first two commandments. |