Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 14:19

Context
NETBible

“Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.

NIV ©

biblegateway Eze 14:19

"Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,

NASB ©

biblegateway Eze 14:19

"Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man and beast from it,

NLT ©

biblegateway Eze 14:19

"Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic of disease into the land, and the plague killed people and animals alike.

MSG ©

biblegateway Eze 14:19

"Or, if I visit a deadly disease on that country, pouring out my lethal anger, killing both people and animals,

BBE ©

SABDAweb Eze 14:19

Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:

NRSV ©

bibleoremus Eze 14:19

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it with blood, to cut off humans and animals from it;

NKJV ©

biblegateway Eze 14:19

"Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,

[+] More English

KJV
Or [if] I send
<07971> (8762)
a pestilence
<01698>
into that land
<0776>_,
and pour out
<08210> (8804)
my fury
<02534>
upon it in blood
<01818>_,
to cut off
<03772> (8687)
from it man
<0120>
and beast
<0929>_:
NASB ©

biblegateway Eze 14:19

"Or
<0176>
if I should send
<07971>
a plague
<01698>
against
<0413>
that country
<0776>
and pour
<08210>
out My wrath
<02534>
in blood
<01818>
on it to cut
<03772>
off
<03772>
man
<0120>
and beast
<0929>
from it,
LXXM
h
<2228
CONJ
kai
<2532
CONJ
yanaton
<2288
N-ASM
epaposteilw {V-AAS-1S} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
ekeinhn
<1565
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ekcew
<1632
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
en
<1722
PREP
aimati
<129
N-DSN
tou
<3588
T-GSN
exoleyreusai {V-AAN} ex
<1537
PREP
authv
<846
D-GSF
anyrwpon
<444
N-ASM
kai
<2532
CONJ
kthnov
<2934
N-ASN
NET [draft] ITL
“Or
<0176>
suppose I were to send
<07971>
a plague
<01698>
into
<0413>
that
<01931>
land
<0776>
, and pour out
<08210>
my rage
<02534>
on
<05921>
it with bloodshed
<01818>
, killing
<03772>
both
<04480>
people
<0120>
and animals
<0929>
.
HEBREW
hmhbw
<0929>
Mda
<0120>
hnmm
<04480>
tyrkhl
<03772>
Mdb
<01818>
hyle
<05921>
ytmx
<02534>
ytkpsw
<08210>
ayhh
<01931>
Urah
<0776>
la
<0413>
xlsa
<07971>
rbd
<01698>
wa (14:19)
<0176>




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA