Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 22:4

Context
NETBible

you are guilty because of the blood you shed and defiled by the idols you made. You have hastened the day of your doom; 1  the end of your years has come. 2  Therefore I will make 3  you an object of scorn to the nations, an object to be mocked by all lands.

NIV ©

biblegateway Eze 22:4

you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughing-stock to all the countries.

NASB ©

biblegateway Eze 22:4

"You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations and a mocking to all the lands.

NLT ©

biblegateway Eze 22:4

you are guilty of both murder and idolatry. Your day of destruction has come! You have reached the end of your years. I will make you an object of mockery throughout the world.

MSG ©

biblegateway Eze 22:4

In all your killing, you've piled up guilt. In all your idol-making, you've become filthy. You've forced a premature end to your existence. I'll put you on exhibit as the scarecrow of the nations, the world's worst joke.

BBE ©

SABDAweb Eze 22:4

You are responsible for the blood drained out by you, and you are unclean through the images which you have made; and you have made your day come near, and the time of your judging has come; for this cause I have made you a name of shame to the nations and a cause of laughing to all countries.

NRSV ©

bibleoremus Eze 22:4

You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made; you have brought your day near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a disgrace before the nations, and a mockery to all the countries.

NKJV ©

biblegateway Eze 22:4

"You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries.

[+] More English

KJV
Thou art become guilty
<0816> (8804)
in thy blood
<01818>
that thou hast shed
<08210> (8804)_;
and hast defiled
<02930> (8804)
thyself in thine idols
<01544>
which thou hast made
<06213> (8804)_;
and thou hast caused thy days
<03117>
to draw near
<07126> (8686)_,
and art come
<0935> (8799)
[even] unto thy years
<08141>_:
therefore have I made
<05414> (8804)
thee a reproach
<02781>
unto the heathen
<01471>_,
and a mocking
<07048>
to all countries
<0776>_.
NASB ©

biblegateway Eze 22:4

"You have become
<0816>
guilty
<0816>
by the blood
<01818>
which
<0834>
you have shed
<08210>
, and defiled
<02930>
by your idols
<01544>
which
<0834>
you have made
<06213>
. Thus you have brought
<07126>
your day
<03117>
near
<07126>
and have come
<0935>
to your years
<08141>
; therefore
<05921>
<3651> I have made
<06213>
you a reproach
<02781>
to the nations
<01471>
and a mocking
<07048>
to all
<03605>
the lands
<0776>
.
LXXM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
aimasin
<129
N-DPN
autwn
<846
D-GPM
oiv
<3739
R-DPN
execeav
<1632
V-AAI-2S
parapeptwkav
<3895
V-RAI-2S
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
enyumhmasin {N-DPN} sou
<4771
P-GS
oiv
<3739
R-DPN
epoieiv
<4160
V-IAI-2S
emiainou
<3392
V-IMI-2S
kai
<2532
CONJ
hggisav
<1448
V-AAI-2S
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
hgagev
<71
V-AAI-2S
kairon
<2540
N-ASM
etwn
<2094
N-GPN
sou
<4771
P-GS
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
dedwka
<1325
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
oneidov
<3681
N-ASN
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
empaigmon
<1701
N-ASM
pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
cwraiv
<5561
N-DPF
NET [draft] ITL
you are guilty
<0816>
because
<0834>
of the blood
<01818>
you shed
<08210>
and defiled
<02930>
by
<0834>
the idols
<01544>
you made
<06213>
. You have hastened
<07126>
the day
<03117>
of your doom
<0935>
; the end
<05704>
of your years
<08141>
has come. Therefore
<03651>
I will make
<05414>
you an object of scorn
<02781>
to the nations
<01471>
, an object to be mocked
<07048>
by all
<03605>
lands
<0776>
.
HEBREW
twurah
<0776>
lkl
<03605>
holqw
<07048>
Mywgl
<01471>
hprx
<02781>
Kyttn
<05414>
Nk
<03651>
le
<05921>
Kytwns
<08141>
de
<05704>
awbtw
<0935>
Kymy
<03117>
ybyrqtw
<07126>
tamj
<02930>
tyve
<06213>
rsa
<0834>
Kylwlgbw
<01544>
tmsa
<0816>
tkps
<08210>
rsa
<0834>
Kmdb (22:4)
<01818>

NETBible

you are guilty because of the blood you shed and defiled by the idols you made. You have hastened the day of your doom; 1  the end of your years has come. 2  Therefore I will make 3  you an object of scorn to the nations, an object to be mocked by all lands.

NET Notes

tn Heb “you have brought near your days.” The expression “bring near your days” appears to be an adaptation of the idiom “days draw near,” which is used to indicate that an event, such as death, is imminent (see Gen 27:41; 47:29; Deut 31:14; 1 Kgs 2:1; Ezek 12:23). Here “your days” probably refers to the days of the personified city’s life, which was about to come to an end through God’s judgment.

tn Heb “and you have come to your years.” This appears to mean that she has arrived at the time when her years (i.e., life) would end, though it may mean that her years of punishment will begin. Because “day” and “time” are so closely associated in the immediate context (see 21:25, 29) some prefer to emend the text and read “you have brought near your time.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:31, as well as the translator’s note on verse 3.

tn The Hebrew verb is a prophetic perfect, emphasizing that the action is as good as done from the speaker’s perspective.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA