Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 46:21

Context
NETBible

Then he brought me out to the outer court and led me past the four corners of the court, and I noticed 1  that in every corner of the court there was a court.

NIV ©

biblegateway Eze 46:21

He then brought me to the outer court and led me round to its four corners, and I saw in each corner another court.

NASB ©

biblegateway Eze 46:21

Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court.

NLT ©

biblegateway Eze 46:21

Then he brought me back to the outer courtyard and led me to each of its four corners. In each corner I saw an enclosure.

MSG ©

biblegateway Eze 46:21

He proceeded to take me to the outside courtyard and around to each of its four corners. In each corner I observed another court.

BBE ©

SABDAweb Eze 46:21

And he took me out into the outer square and made me go by the four angles of the square; and I saw that in every angle of the open square there was a space shut in.

NRSV ©

bibleoremus Eze 46:21

Then he brought me out to the outer court, and led me past the four corners of the court; and in each corner of the court there was a court—

NKJV ©

biblegateway Eze 46:21

Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.

[+] More English

KJV
Then he brought me forth
<03318> (8686)
into the utter
<02435>
court
<02691>_,
and caused me to pass by
<05674> (8686)
the four
<0702>
corners
<04740>
of the court
<02691>_;
and, behold, in every
<04740>
corner
<04740>
of the court
<02691> <02691>
[there was] a court
<02691>_.
{in every...: Heb. a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court}
NASB ©

biblegateway Eze 46:21

Then he brought
<03318>
me out into the outer
<02435>
court
<02691>
and led
<05674>
me across
<05674>
to the four
<0702>
corners
<04740>
of the court
<02691>
; and behold
<02009>
, in every
<04740>
corner
<04740>
of the court
<02691>
there was a small court
<02691>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
aulhn
<833
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
exwteran
<1857
A-ASF
kai
<2532
CONJ
perihgagen
<4013
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
tessara
<5064
A-APN
merh
<3313
N-APN
thv
<3588
T-GSF
aulhv
<833
N-GSF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
aulh
<833
N-NSF
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
klitov {N-ASN} thv
<3588
T-GSF
aulhv
<833
N-GSF
aulh
<833
N-NSF
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
klitov {N-ASN} thv
<3588
T-GSF
aulhv
<833
N-GSF
NET [draft] ITL
Then he brought
<03318>
me out
<03318>
to
<0413>
the outer
<02435>
court
<02691>
and led
<05674>
me past
<05674>
the four
<0702>
corners
<04740>
of the court
<02691>
, and I noticed
<02009>
that in every corner
<04740>
of the court
<02691>
there was a court
<02691>
.
HEBREW
ruxh
<02691>
euqmb
<04740>
rux
<02691>
ruxh
<02691>
euqmb
<04740>
rux
<02691>
hnhw
<02009>
ruxh
<02691>
yewuqm
<04740>
tebra
<0702>
la
<0413>
ynrybeyw
<05674>
hnuyxh
<02435>
ruxh
<02691>
la
<0413>
ynayuwyw (46:21)
<03318>

NETBible

Then he brought me out to the outer court and led me past the four corners of the court, and I noticed 1  that in every corner of the court there was a court.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.14 seconds
powered by
bible.org - YLSA