Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 38:28

Context
NETBible

While she was giving birth, one child 1  put out his hand, and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, “This one came out first.”

NIV ©

biblegateway Gen 38:28

As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."

NASB ©

biblegateway Gen 38:28

Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."

NLT ©

biblegateway Gen 38:28

As they were being born, one of them reached out his hand, and the midwife tied a scarlet thread around the wrist of the child who appeared first, saying, "This one came out first."

MSG ©

biblegateway Gen 38:28

As she was giving birth, one put his hand out; the midwife tied a red thread on his hand, saying, "This one came first."

BBE ©

SABDAweb Gen 38:28

And while she was in the act of giving birth, one of them put out his hand; and the woman who was with her put a red thread round his hand, saying, This one came out first.

NRSV ©

bibleoremus Gen 38:28

While she was in labor, one put out a hand; and the midwife took and bound on his hand a crimson thread, saying, "This one came out first."

NKJV ©

biblegateway Gen 38:28

And so it was, when she was giving birth, that the one put out his hand; and the midwife took a scarlet thread and bound it on his hand, saying, "This one came out first."

[+] More English

KJV
And it came to pass, when she travailed
<03205> (8800)_,
that [the one] put out
<05414> (8799)
[his] hand
<03027>_:
and the midwife
<03205> (8764)
took
<03947> (8799)
and bound
<07194> (8799)
upon his hand
<03027>
a scarlet thread
<08144>_,
saying
<0559> (8800)_,
This came out
<03318> (8804)
first
<07223>_.
NASB ©

biblegateway Gen 38:28

Moreover, it took
<01961>
place
<01961>
while she was giving
<03205>
birth
<03205>
, one put
<05414>
out a hand
<03027>
, and the midwife
<03205>
took
<03947>
and tied
<07194>
a scarlet
<08144>
thread on his hand
<03027>
, saying
<0559>
, "This
<02088>
one
<02088>
came
<03318>
out first
<07223>
."
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
tiktein
<5088
V-PAN
authn
<846
D-ASF
o
<3588
T-NSM
eiv
<1519
A-NSM
proexhnegken {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
labousa
<2983
V-AAPNS
de
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
maia {N-NSF} edhsen
<1210
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kokkinon
<2847
A-ASN
legousa
<3004
V-PAPNS
outov
<3778
D-NSM
exeleusetai
<1831
V-FMI-3S
proterov
<4387
A-NSMS
NET [draft] ITL
While she was
<01961>
giving birth
<03205>
, one child put
<05414>
out his hand
<03027>
, and the midwife
<03205>
took
<03947>
a scarlet
<08144>
thread and tied
<07194>
it on
<05921>
his hand
<03027>
, saying
<0559>
, “This
<02088>
one came out
<03318>
first
<07223>
.”
HEBREW
hnsar
<07223>
auy
<03318>
hz
<02088>
rmal
<0559>
yns
<08144>
wdy
<03027>
le
<05921>
rsqtw
<07194>
tdlymh
<03205>
xqtw
<03947>
dy
<03027>
Ntyw
<05414>
htdlb
<03205>
yhyw (38:28)
<01961>

NETBible

While she was giving birth, one child 1  put out his hand, and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, “This one came out first.”

NET Notes

tn The word “child” has been supplied in the translation for stylistic reasons.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA