Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 44:22

Context
NETBible

We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father 1  will die.’ 2 

NIV ©

biblegateway Gen 44:22

And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’

NASB ©

biblegateway Gen 44:22

"But we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

NLT ©

biblegateway Gen 44:22

But we said to you, ‘My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’

MSG ©

biblegateway Gen 44:22

We told you, master, that it was impossible: 'The boy can't leave his father; if he leaves, his father will die.'

BBE ©

SABDAweb Gen 44:22

And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.

NRSV ©

bibleoremus Gen 44:22

We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

NKJV ©

biblegateway Gen 44:22

"And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

[+] More English

KJV
And we said
<0559> (8799)
unto my lord
<0113>_,
The lad
<05288>
cannot
<03201> (8799)
leave
<05800> (8800)
his father
<01>_:
for [if] he should leave
<05800> (8804)
his father
<01>_,
[his father] would die
<04191> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Gen 44:22

"But we said
<0559>
to my lord
<0113>
, 'The lad
<05288>
cannot
<03201>
<3808> leave
<05800>
his father
<01>
, for if he should leave
<05800>
his father
<01>
, his father would die
<04191>
.'
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipamen {V-AAI-1P} tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
ou
<3364
ADV
dunhsetai
<1410
V-FMI-3S
to
<3588
T-NSN
paidion
<3813
N-NSN
katalipein
<2641
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
kataliph
<2641
V-AAS-3S
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
apoyaneitai
<599
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
We said
<0559>
to
<0413>
my lord
<0113>
, ‘The boy
<05288>
cannot
<03201>
leave
<05800>
his father
<01>
. If he leaves
<05800>
his father, his father
<01>
will die
<04191>
.’
HEBREW
tmw
<04191>
wyba
<01>
ta
<0853>
bzew
<05800>
wyba
<01>
ta
<0853>
bzel
<05800>
renh
<05288>
lkwy
<03201>
al
<03808>
ynda
<0113>
la
<0413>
rmanw (44:22)
<0559>

NETBible

We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father 1  will die.’ 2 

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA