Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:36

Context
NETBible

My master’s wife Sarah bore a son to him 1  when she was old, 2  and my master 3  has given him everything he owns.

NIV ©

biblegateway Gen 24:36

My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.

NASB ©

biblegateway Gen 24:36

"Now Sarah my master’s wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.

NLT ©

biblegateway Gen 24:36

When Sarah, my master’s wife, was very old, she gave birth to my master’s son, and my master has given him everything he owns.

MSG ©

biblegateway Gen 24:36

And then to top it off, Sarah, my master's wife, gave him a son in her old age and he has passed everything on to his son.

BBE ©

SABDAweb Gen 24:36

And when Sarah, my master’s wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.

NRSV ©

bibleoremus Gen 24:36

And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and he has given him all that he has.

NKJV ©

biblegateway Gen 24:36

"And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has.

[+] More English

KJV
And Sarah
<08283>
my master's
<0113>
wife
<0802>
bare
<03205> (8799)
a son
<01121>
to my master
<0113>
when
<0310>
she was old
<02209>_:
and unto him hath he given
<05414> (8799)
all that he hath.
NASB ©

biblegateway Gen 24:36

"Now Sarah
<08283>
my master's
<0113>
wife
<0802>
bore
<03205>
a son
<01121>
to my master
<0113>
in her old
<02209>
age
<02209>
, and he has given
<05414>
him all
<03605>
that he has.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eteken
<5088
V-AAI-3S
sarra {N-PRI} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
uion
<5207
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
mou
<1473
P-GS
meta
<3326
PREP
to
<3588
T-ASN
ghrasai {V-AAN} auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
osa
<3745
A-NPN
hn
<1510
V-IAI-3S
autw
<846
D-DSM
NET [draft] ITL
My master’s
<0113>
wife
<0802>
Sarah
<08283>
bore
<03205>
a son
<01121>
to him when she was old
<02209>
, and my master
<0113>
has given
<05414>
him everything
<03605>
he owns.
HEBREW
wl
<0>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
wl
<0>
Ntyw
<05414>
htnqz
<02209>
yrxa
<0310>
yndal
<0113>
Nb
<01121>
ynda
<0113>
tsa
<0802>
hrv
<08283>
dltw (24:36)
<03205>

NETBible

My master’s wife Sarah bore a son to him 1  when she was old, 2  and my master 3  has given him everything he owns.

NET Notes

tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “after her old age.”

tn Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA