Genesis 35:16
ContextNETBible | They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 1 Rachel went into labor 2 – and her labor was hard. |
NIV © biblegateway Gen 35:16 |
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty. |
NASB © biblegateway Gen 35:16 |
Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor. |
NLT © biblegateway Gen 35:16 |
Leaving Bethel, they traveled on toward Ephrath (that is, Bethlehem). But Rachel’s pains of childbirth began while they were still some distance away. |
MSG © biblegateway Gen 35:16 |
They left Bethel. They were still quite a ways from Ephrath when Rachel went into labor--hard, hard labor. |
BBE © SABDAweb Gen 35:16 |
So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time. |
NRSV © bibleoremus Gen 35:16 |
Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel was in childbirth, and she had hard labor. |
NKJV © biblegateway Gen 35:16 |
Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth , and she had hard labor. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 35:16 |
|
LXXM | toketw {N-DSM} |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 1 Rachel went into labor 2 – and her labor was hard. |
NET Notes |
1 tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.” 2 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.” |