Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 38:10

Context
NETBible

“I thought, 1  ‘In the middle of my life 2  I must walk through the gates of Sheol, I am deprived 3  of the rest of my years.’

NIV ©

biblegateway Isa 38:10

I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"

NASB ©

biblegateway Isa 38:10

I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

NLT ©

biblegateway Isa 38:10

I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of my normal years?"

MSG ©

biblegateway Isa 38:10

In the very prime of life I have to leave. Whatever time I have left is spent in death's waiting room.

BBE ©

SABDAweb Isa 38:10

I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.

NRSV ©

bibleoremus Isa 38:10

I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.

NKJV ©

biblegateway Isa 38:10

I said, "In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years."

[+] More English

KJV
I said
<0559> (8804)
in the cutting off
<01824>
of my days
<03117>_,
I shall go
<03212> (8799)
to the gates
<08179>
of the grave
<07585>_:
I am deprived
<06485> (8795)
of the residue
<03499>
of my years
<08141>_.
NASB ©

biblegateway Isa 38:10

I said
<0559>
, "In the middle
<01824>
of my life
<03117>
I am to enter
<01980>
the gates
<08179>
of Sheol
<07585>
; I am to be deprived
<06485>
of the rest
<03499>
of my years
<08141>
."
LXXM
egw
<1473
P-NS
eipa {V-AAI-1S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
uqei
<5311
N-DSN
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
pulaiv
<4439
N-DPF
adou
<86
N-GSM
kataleiqw
<2641
V-FAI-1S
ta
<3588
T-APN
eth
<2094
N-APN
ta
<3588
T-APN
epiloipa
<1954
A-APN
NET [draft] ITL
“I
<0589>
thought
<0559>
, ‘In the middle
<01824>
of my life
<03117>
I must walk
<01980>
through the gates
<08179>
of Sheol
<07585>
, I am deprived
<06485>
of the rest
<03499>
of my years
<08141>
.’
HEBREW
ytwns
<08141>
rty
<03499>
ytdqp
<06485>
lwas
<07585>
yresb
<08179>
hkla
<01980>
ymy
<03117>
ymdb
<01824>
ytrma
<0559>
yna (38:10)
<0589>

NETBible

“I thought, 1  ‘In the middle of my life 2  I must walk through the gates of Sheol, I am deprived 3  of the rest of my years.’

NET Notes

tn Or “I said” (KJV, NIV, NRSV, NLT).

tn The precise meaning of the phrase בִּדְמִי יָמַי (bidmi yamay, “in the [?] of my days”) is uncertain. According to HALOT 226 s.v. דְּמִי this word is a hapax legomenon meaning “half.” Others derive the form from דַּמִי (dami, “quiet, rest, peacefulness”).

tn The precise meaning of the verb is uncertain. The Pual of of פָּקַד (paqad) occurs only here and in Exod 38:21, where it appears to mean “passed in review” or “mustered.” Perhaps the idea is, “I have been called away for the remainder of my years.” To bring out the sense more clearly, one can translate, “I am deprived of the rest of my years.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA