Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 44:3

Context
NETBible

For I will pour water on the parched ground 1  and cause streams to flow 2  on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.

NIV ©

biblegateway Isa 44:3

For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.

NASB ©

biblegateway Isa 44:3

‘For I will pour out water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants;

NLT ©

biblegateway Isa 44:3

For I will give you abundant water to quench your thirst and to moisten your parched fields. And I will pour out my Spirit and my blessings on your children.

MSG ©

biblegateway Isa 44:3

For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children.

BBE ©

SABDAweb Isa 44:3

For I will send water on the land needing it, and streams on the dry earth: I will let my spirit come down on your seed, and my blessing on your offspring.

NRSV ©

bibleoremus Isa 44:3

For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my spirit upon your descendants, and my blessing on your offspring.

NKJV ©

biblegateway Isa 44:3

For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring;

[+] More English

KJV
For I will pour
<03332> (8799)
water
<04325>
upon him that is thirsty
<06771>_,
and floods
<05140> (8802)
upon the dry ground
<03004>_:
I will pour
<03332> (8799)
my spirit
<07307>
upon thy seed
<02233>_,
and my blessing
<01293>
upon thine offspring
<06631>_:
NASB ©

biblegateway Isa 44:3

'For I will pour
<03332>
out water
<04325>
on the thirsty
<06771>
land And streams
<05140>
on the dry
<03004>
ground
<03004>
; I will pour
<03332>
out My Spirit
<07307>
on your offspring
<06631>
And My blessing
<01293>
on your descendants
<06631>
;
LXXM
oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
dwsw
<1325
V-FAI-1S
udwr
<5204
N-ASN
en
<1722
PREP
diqei
<1373
N-DSM
toiv
<3588
T-DPM
poreuomenoiv
<4198
V-PMPDP
en
<1722
PREP
anudrw
<504
A-DSF
epiyhsw
<2007
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
pneuma
<4151
N-ASN
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
sperma
<4690
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
eulogiav
<2129
N-APF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
tekna
<5043
N-APN
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
For
<03588>
I will pour
<03332>
water
<04325>
on
<05921>
the parched
<06771>
ground and cause streams to flow
<05140>
on
<05921>
the dry land
<03004>
. I will pour
<03332>
my spirit
<07307>
on
<05921>
your offspring
<02233>
and my blessing
<01293>
on
<05921>
your children
<06631>
.
HEBREW
Kyauau
<06631>
le
<05921>
ytkrbw
<01293>
Kerz
<02233>
le
<05921>
yxwr
<07307>
qua
<03332>
hsby
<03004>
le
<05921>
Mylznw
<05140>
amu
<06771>
le
<05921>
Mym
<04325>
qua
<03332>
yk (44:3)
<03588>

NETBible

For I will pour water on the parched ground 1  and cause streams to flow 2  on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.

NET Notes

tn Heb “the thirsty.” Parallelism suggests that dry ground is in view (see “dry land” in the next line.)

tn Heb “and streams”; KJV “floods.” The verb “cause…to flow” is supplied in the second line for clarity and for stylistic reasons.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA