Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 6:1

Context
NETBible

In the year of King Uzziah’s death, 1  I saw the sovereign master 2  seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.

NIV ©

biblegateway Isa 6:1

In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.

NASB ©

biblegateway Isa 6:1

In the year of King Uzziah’s death I saw the Lord sitting on a throne, lofty and exalted, with the train of His robe filling the temple.

NLT ©

biblegateway Isa 6:1

In the year King Uzziah died, I saw the Lord. He was sitting on a lofty throne, and the train of his robe filled the Temple.

MSG ©

biblegateway Isa 6:1

In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne--high, exalted!--and the train of his robes filled the Temple.

BBE ©

SABDAweb Isa 6:1

In the year of King Uzziah’s death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe.

NRSV ©

bibleoremus Isa 6:1

In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lofty; and the hem of his robe filled the temple.

NKJV ©

biblegateway Isa 6:1

In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple.

[+] More English

KJV
In the year
<08141>
that king
<04428>
Uzziah
<05818>
died
<04194>
I saw
<07200> (8799)
also
<0853>
the Lord
<0136>
sitting
<03427> (8802)
upon a throne
<03678>_,
high
<07311> (8802)
and lifted up
<05375> (8737)_,
and his train
<07757>
filled
<04392> <0853>
the temple
<01964>_.
{his...: or, the skirts thereof}
NASB ©

biblegateway Isa 6:1

In the year
<08141>
of King
<04428>
Uzziah's
<05818>
death
<04194>
I saw
<07200>
the Lord
<0136>
sitting
<03427>
on a throne
<03678>
, lofty
<07311>
and exalted
<05375>
, with the train
<07757>
of His robe
<07757>
filling
<04390>
the temple
<01964>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
tou
<3588
T-GSM
eniautou
<1763
N-GSM
ou
<3739
R-GSM
apeyanen
<599
V-AAI-3S
oziav
<3604
N-PRI
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
eidon
<3708
V-AAI-1S
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
kayhmenon
<2521
V-PMPAS
epi
<1909
PREP
yronou
<2362
N-GSM
uqhlou
<5308
A-GSM
kai
<2532
CONJ
ephrmenou {V-AMPGS} kai
<2532
CONJ
plhrhv
<4134
A-NSM
o
<3588
T-NSM
oikov
<3624
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
doxhv
<1391
N-GSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
In the year
<08141>
of King
<04428>
Uzziah’s
<05818>
death
<04194>
, I saw
<07200>
the sovereign master
<0136>
seated
<03427>
on
<05921>
a high
<07311>
, elevated
<05375>
throne
<03678>
. The hem of his robe
<07757>
filled
<04390>
the temple
<01964>
.
HEBREW
lkyhh
<01964>
ta
<0853>
Myalm
<04390>
wylwsw
<07757>
avnw
<05375>
Mr
<07311>
aok
<03678>
le
<05921>
bsy
<03427>
ynda
<0136>
ta
<0853>
haraw
<07200>
whyze
<05818>
Klmh
<04428>
twm
<04194>
tnsb (6:1)
<08141>

NETBible

In the year of King Uzziah’s death, 1  I saw the sovereign master 2  seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.

NET Notes

sn That is, approximately 740 b.c.

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 8, 11 is אֲדֹנָי (’adonay).




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA