Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 21:2

Context
NETBible

I have received a distressing message: 1  “The deceiver deceives, the destroyer destroys. Attack, you Elamites! Lay siege, you Medes! I will put an end to all the groaning!” 2 

NIV ©

biblegateway Isa 21:2

A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.

NASB ©

biblegateway Isa 21:2

A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.

NLT ©

biblegateway Isa 21:2

I see an awesome vision: I see you plundered and destroyed. Go ahead, you Elamites and Medes, take part in the siege. Babylon will fall, and the groaning of all the nations she enslaved will end.

MSG ©

biblegateway Isa 21:2

A hard vision is given me: The betrayer betrayed, the plunderer plundered. Attack, Elam! Lay siege, Media! Persians, attack! Attack, Babylon! I'll put an end to all the moaning and groaning.

BBE ©

SABDAweb Isa 21:2

A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow.

NRSV ©

bibleoremus Isa 21:2

A stern vision is told to me; the betrayer betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.

NKJV ©

biblegateway Isa 21:2

A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.

[+] More English

KJV
A grievous
<07186>
vision
<02380>
is declared
<05046> (8717)
unto me; the treacherous dealer
<0898> (8802)
dealeth treacherously
<0898> (8802)_,
and the spoiler
<07703> (8802)
spoileth
<07703> (8802)_.
Go up
<05927> (8798)_,
O Elam
<05867>_:
besiege
<06696> (8798)_,
O Media
<04074>_;
all the sighing
<0585>
thereof have I made to cease
<07673> (8689)_.
{grievous: Heb. hard}
NASB ©

biblegateway Isa 21:2

A harsh
<07186>
vision
<02380>
has been shown
<05046>
to me; The treacherous
<0898>
one still deals
<0898>
treacherously
<0898>
, and the destroyer
<07703>
still destroys
<07703>
. Go
<05927>
up, Elam
<05867>
, lay
<06696>
siege
<06696>
, Media
<04074>
; I have made
<07673>
an end
<07673>
of all
<03605>
the groaning
<0603>
she has caused.
LXXM
to
<3588
T-ASN
orama
<3705
N-ASN
kai
<2532
CONJ
sklhron
<4642
A-ASN
anhggelh
<312
V-API-3S
moi
<1473
P-DS
o
<3588
T-NSM
ayetwn
<114
V-PAPNS
ayetei
<114
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
anomwn {V-PAPNS} anomei {V-PAI-3S} ep
<1909
PREP
emoi
<1473
P-DS
oi
<3588
T-NPM
ailamitai {N-NPM} kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
presbeiv {N-NPM} twn
<3588
T-GPM
perswn {N-GPM} ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
ercontai
<2064
V-PMI-3P
nun
<3568
ADV
stenaxw
<4727
V-FAI-1S
kai
<2532
CONJ
parakalesw
<3870
V-FAI-1S
emauton
<1683
D-ASM
NET [draft] ITL
I have received
<05046>
a distressing
<07186>
message
<02380>
: “The deceiver
<0898>
deceives
<0898>
, the destroyer
<07703>
destroys
<07703>
. Attack
<05927>
, you Elamites
<05867>
! Lay siege
<06696>
, you Medes
<04074>
! I will put an end
<07673>
to all
<03605>
the groaning
<0585>
!”
HEBREW
ytbsh
<07673>
htxna
<0585>
lk
<03605>
ydm
<04074>
yrwu
<06696>
Mlye
<05867>
yle
<05927>
ddws
<07703>
ddwshw
<07703>
dgwb
<0898>
dgwbh
<0898>
yl
<0>
dgh
<05046>
hsq
<07186>
twzx (21:2)
<02380>

NETBible

I have received a distressing message: 1  “The deceiver deceives, the destroyer destroys. Attack, you Elamites! Lay siege, you Medes! I will put an end to all the groaning!” 2 

NET Notes

tn Heb “a severe revelation has been related to me.”

sn This is often interpreted to mean “all the groaning” that Babylon has caused others.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA