Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 35:2

Context
NETBible

Let it richly bloom; 1  let it rejoice and shout with delight! 2  It is given the grandeur 3  of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the grandeur of the Lord, the splendor of our God.

NIV ©

biblegateway Isa 35:2

it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendour of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendour of our God.

NASB ©

biblegateway Isa 35:2

It will blossom profusely And rejoice with rejoicing and shout of joy. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, The majesty of our God.

NLT ©

biblegateway Isa 35:2

Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel’s pastures and the plain of Sharon. There the LORD will display his glory, the splendor of our God.

MSG ©

biblegateway Isa 35:2

bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon--a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon--gifts. GOD's resplendent glory, fully on display. GOD awesome, GOD majestic.

BBE ©

SABDAweb Isa 35:2

It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.

NRSV ©

bibleoremus Isa 35:2

it shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, the majesty of our God.

NKJV ©

biblegateway Isa 35:2

It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, The excellency of our God.

[+] More English

KJV
It shall blossom
<06524> (8799)
abundantly
<06524> (8800)_,
and rejoice
<01523> (8799)
even with joy
<01525>
and singing
<07444> (8763)_:
the glory
<03519>
of Lebanon
<03844>
shall be given
<05414> (8738)
unto it, the excellency
<01926>
of Carmel
<03760>
and Sharon
<08289>_,
they shall see
<07200> (8799)
the glory
<03519>
of the LORD
<03068>_,
[and] the excellency
<01926>
of our God
<0430>_.
NASB ©

biblegateway Isa 35:2

It will blossom
<06524>
profusely
<06524>
And rejoice
<01523>
with rejoicing
<01525>
and shout
<07442>
of joy
<07442>
. The glory
<03519>
of Lebanon
<03844>
will be given
<05414>
to it, The majesty
<01926>
of Carmel
<03760>
and Sharon
<08289>
. They will see
<07200>
the glory
<03519>
of the LORD
<03068>
, The majesty
<01926>
of our God
<0430>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
exanyhsei {V-FAI-3S} kai
<2532
CONJ
agalliasetai {V-FMI-3S} ta
<3588
T-NPN
erhma
<2048
A-NPN
tou
<3588
T-GSM
iordanou
<2446
N-GSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
doxa
<1391
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
libanou
<3030
N-GSM
edoyh
<1325
V-API-3S
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
timh
<5092
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
karmhlou {N-GSM} kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
oqetai
<3708
V-FMI-3S
thn
<3588
T-ASF
doxan
<1391
N-ASF
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
uqov
<5311
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
NET [draft] ITL
Let it richly bloom
<06524>
; let it rejoice
<01523>
and
<0637>
shout
<07442>
with delight
<01525>
! It is given
<05414>
the grandeur
<03519>
of Lebanon
<03844>
, the splendor
<01926>
of Carmel
<03760>
and Sharon
<08289>
. They
<01992>
will see
<07200>
the grandeur
<03519>
of the Lord
<03068>
, the splendor
<01926>
of our God
<0430>
.
HEBREW
o
wnyhla
<0430>
rdh
<01926>
hwhy
<03068>
dwbk
<03519>
wary
<07200>
hmh
<01992>
Nwrshw
<08289>
lmrkh
<03760>
rdh
<01926>
hl
<0>
Ntn
<05414>
Nwnblh
<03844>
dwbk
<03519>
Nnrw
<07442>
tlyg
<01525>
Pa
<0637>
lgtw
<01523>
xrpt
<06524>
xrp (35:2)
<06524>

NETBible

Let it richly bloom; 1  let it rejoice and shout with delight! 2  It is given the grandeur 3  of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the grandeur of the Lord, the splendor of our God.

NET Notes

tn The ambiguous verb form תִּפְרַח (tifrakh) is translated as a jussive because it is parallel to the jussive form תָגֵל (tagel).

tn Heb “and let it rejoice, yes [with] rejoicing and shouting.” גִּילַת (gilat) may be an archaic feminine nominal form (see GKC 421 §130.b).

tn Or “glory” (KJV, NIV, NRSV); also a second time later in this verse.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA