Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 16:14

Context
NETBible

So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are here, 1  Samson!” 2  He woke up 3  and tore away the pin of the loom and the fabric.

NIV ©

biblegateway Jdg 16:14

and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.

NASB ©

biblegateway Jdg 16:14

So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web\i0 \i0 . And she fastened it with the pin and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web.

NLT ©

biblegateway Jdg 16:14

and tightened it with the loom shuttle. Again she cried out, "Samson! The Philistines have come to capture you!" But Samson woke up, pulled back the loom shuttle, and yanked his hair away from the loom and the fabric.

MSG ©

biblegateway Jdg 16:14

and drew it tight. Then she said, "The Philistines are on you, Samson!" He woke from his sleep and ripped loose from both the loom and fabric!

BBE ©

SABDAweb Jdg 16:14

So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 16:14

So while he slept, Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web, and made them tight with the pin. Then she said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep, and pulled away the pin, the loom, and the web.

NKJV ©

biblegateway Jdg 16:14

So she wove it tightly with the batten of the loom, and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep, and pulled out the batten and the web from the loom.

[+] More English

KJV
And she fastened
<08628> (8799)
[it] with the pin
<03489>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, The Philistines
<06430>
[be] upon thee, Samson
<08123>_.
And he awaked
<03364> (8799)
out of his sleep
<08142>_,
and went away
<05265> (8799)
with the pin
<03489>
of the beam
<0708>_,
and with the web
<04545>_.
NASB ©

biblegateway Jdg 16:14

So while he slept
<03462>
, Delilah took the seven
<07651>
locks
<04253>
of his hair
<07218>
and wove them into the web
<04545>
]. And she fastened
<08628>
it with the pin
<03489>
and said
<0559>
to him, "The Philistines
<06430>
are upon you, Samson
<08123>
!" But he awoke
<03364>
from his sleep
<08142>
and pulled
<05265>
out the pin
<03489>
of the loom
<0708>
and the web
<04545>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekoimisen {V-AAI-3S} auton
<846
D-ASM
dalila {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ediasato {V-AMI-3S} touv
<3588
T-APM
epta
<2033
N-NUI
bostrucouv {N-APM} thv
<3588
T-GSF
kefalhv
<2776
N-GSF
autou
<846
D-GSM
meta
<3326
PREP
thv
<3588
T-GSF
ektasewv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
katekrousen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
passaloiv {N-DPM} eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
toicon
<5109
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
oi
<3588
T-NPM
allofuloi
<246
A-NPM
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
samqwn
<4546
N-PRI
kai
<2532
CONJ
exhgeryh
<1825
V-API-3S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
upnou
<5258
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
exespasen {V-AAI-3S} touv
<3588
T-APM
passalouv {N-APM} sun
<4862
PREP
tw
<3588
T-DSN
ufasmati {N-DSN} ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
toicou
<5109
N-GSM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
diasma {N-ASN} kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
egnwsyh
<1097
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
iscuv
<2479
N-NSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened
<08628>
it with the pin
<03489>
, and said
<0559>
to
<0413>
him, “The Philistines
<06430>
are here, Samson
<08123>
!” He woke up
<03364>
and tore away
<05265>
the pin
<03489>
of the loom
<0708>
and the fabric
<04545>
.
HEBREW
tkomh
<04545>
taw
<0854>
grah
<0708>
dtyh
<03489>
ta
<0854>
eoyw
<05265>
wtnsm
<08142>
Uqyyw
<03364>
Nwsms
<08123>
Kyle
<05921>
Mytslp
<06430>
wyla
<0413>
rmatw
<0559>
dtyb
<03489>
eqttw (16:14)
<08628>

NETBible

So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are here, 1  Samson!” 2  He woke up 3  and tore away the pin of the loom and the fabric.

NET Notes

tn Heb “are upon you.”

tc The MT of vv. 13b-14a reads simply, “He said to her, ‘If you weave the seven braids of my head with the web.’ And she fastened with the pin and said to him.” The additional words in the translation, “and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.’ 16:14 So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom,” which without doubt represent the original text, are supplied from the ancient Greek version. (In both vv. 13b and 14a the Greek version has “to the wall” after “with the pin,” but this is an interpretive addition that reflects a misunderstanding of ancient weaving equipment. See G. F. Moore, Judges [ICC], 353-54.) The Hebrew textual tradition was accidentally shortened during the copying process. A scribe’s eye jumped from the first instance of “with the web” to the second, causing him to leave out inadvertently the intervening words.

tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA