Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 6:18

Context
NETBible

Do not leave this place until I come back 1  with a gift 2  and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NIV ©

biblegateway Jdg 6:18

Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."

NASB ©

biblegateway Jdg 6:18

"Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You." And He said, "I will remain until you return."

NLT ©

biblegateway Jdg 6:18

Don’t go away until I come back and bring my offering to you." The LORD answered, "I will stay here until you return."

MSG ©

biblegateway Jdg 6:18

Don't leave until I come back and bring you my gift." He said, "I'll wait till you get back."

BBE ©

SABDAweb Jdg 6:18

Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 6:18

Do not depart from here until I come to you, and bring out my present, and set it before you." And he said, "I will stay until you return."

NKJV ©

biblegateway Jdg 6:18

"Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You." And He said, "I will wait until you come back."

[+] More English

KJV
Depart
<04185> (8799)
not hence, I pray thee, until I come
<0935> (8800)
unto thee, and bring forth
<03318> (8689)
my present
<04503>_,
and set
<03240> (8689)
[it] before
<06440>
thee. And he said
<0559> (8799)_,
I will tarry
<03427> (8799)
until thou come again
<07725> (8800)_.
{present: or, meat offering}
NASB ©

biblegateway Jdg 6:18

"Please
<04994>
do not depart
<04185>
from here
<02088>
, until
<05704>
I come
<0935>
back to You, and bring
<03318>
out my offering
<04503>
and lay
<05117>
it before
<06440>
You." And He said
<0559>
, "I will remain
<03427>
until
<05704>
you return
<07725>
."
LXXM
mh
<3165
ADV
kinhyhv
<2795
V-APS-2S
enteuyen
<1782
ADV
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
elyein
<2064
V-AAN
me
<1473
P-AS
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
oisw
<5342
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
yhsw
<5087
V-FAI-1S
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kayhsomai
<2524
V-FMI-1S
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
epistreqai
<1994
V-AAN
se
<4771
P-AS
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
leave
<04185>
this
<02088>
place until
<05704>
I come
<0935>
back with
<0413>
a gift
<04503>
and present
<03318>
it to
<06440>
you.” The Lord said
<0559>
, “I
<0595>
will stay
<03427>
here until
<05704>
you come back
<07725>
.”
HEBREW
Kbws
<07725>
de
<05704>
bsa
<03427>
ykna
<0595>
rmayw
<0559>
Kynpl
<06440>
ytxnhw
<03240>
ytxnm
<04503>
ta
<0853>
ytauhw
<03318>
Kyla
<0413>
yab
<0935>
de
<05704>
hzm
<02088>
smt
<04185>
an
<04994>
la (6:18)
<0408>

NETBible

Do not leave this place until I come back 1  with a gift 2  and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NET Notes

tn The Hebrew text adds “to you,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and I will bring out my gift.” The precise nuance of the Hebrew word מִנְחָה (minkhah, “gift”) is uncertain in this context. It may refer to a gift offered as a sign of goodwill or submission. In some cases it is used of a gift offered to appease someone whom the offerer has offended. The word can also carry a sacrificial connotation.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA