Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 31:18

Context
NETBible

I have indeed 1  heard the people of Israel 2  say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. 3  You disciplined us and we learned from it. 4  Let us come back to you and we will do so, 5  for you are the Lord our God.

NIV ©

biblegateway Jer 31:18

"I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.

NASB ©

biblegateway Jer 31:18

"I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.

NLT ©

biblegateway Jer 31:18

I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, but I deserved it. I was like a calf that needed to be trained for the yoke and plow. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.

MSG ©

biblegateway Jer 31:18

"I've heard the contrition of Ephraim. Yes, I've heard it clearly, saying, 'You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are my GOD.

BBE ©

SABDAweb Jer 31:18

Certainly Ephraim’s words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God.

NRSV ©

bibleoremus Jer 31:18

Indeed I heard Ephraim pleading: "You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the LORD my God.

NKJV ©

biblegateway Jer 31:18

"I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the LORD my God.

[+] More English

KJV
I have surely
<08085> (8800)
heard
<08085> (8804)
Ephraim
<0669>
bemoaning
<05110> (8711)
himself [thus]; Thou hast chastised
<03256> (8765)
me, and I was chastised
<03256> (8735)_,
as a bullock
<05695>
unaccustomed
<03808> <03925> (8795)
[to the yoke]: turn
<07725> (8685)
thou me, and I shall be turned
<07725> (8799)_;
for thou [art] the LORD
<03068>
my God
<0430>_.
NASB ©

biblegateway Jer 31:18

"I have surely
<08085>
heard
<08085>
Ephraim
<0669>
grieving
<05110>
, 'You have chastised
<03256>
me, and I was chastised
<03256>
, Like an untrained
<03808>
<3925> calf
<05695>
; Bring
<07725>
me back
<07725>
that I may be restored
<07725>
, For You are the LORD
<03068>
my God
<0430>
.
LXXM
(38:18) akohn
<189
N-ASF
hkousa
<191
V-AAI-1S
efraim
<2187
N-PRI
oduromenou {V-PMPGS} epaideusav
<3811
V-AAI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
epaideuyhn
<3811
V-API-1S
egw
<1473
P-NS
wsper
<3746
ADV
moscov
<3448
N-NSM
ouk
<3364
ADV
edidacyhn
<1321
V-API-1S
epistreqon
<1994
V-FAPAS
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
epistreqw
<1994
V-FAI-1S
oti
<3754
CONJ
su
<4771
P-NS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
I have indeed heard
<08085>
the people of Israel
<0669>
say mournfully
<05110>
, ‘We were like a calf
<05695>
untrained
<03925>
to the yoke. You disciplined
<03256>
us and we learned
<03256>
from it. Let us come back
<07725>
to you and we will do so, for
<03588>
you
<0859>
are the Lord
<03068>
our God
<0430>
.
HEBREW
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
hta
<0859>
yk
<03588>
hbwsaw
<07725>
ynbysh
<07725>
dml
<03925>
al
<03808>
lgek
<05695>
rowaw
<03256>
yntroy
<03256>
ddwntm
<05110>
Myrpa
<0669>
ytems
<08085>
ewms (31:18)
<08085>

NETBible

I have indeed 1  heard the people of Israel 2  say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. 3  You disciplined us and we learned from it. 4  Let us come back to you and we will do so, 5  for you are the Lord our God.

NET Notes

tn The use of “indeed” is intended to reflect the infinitive absolute which precedes the verb for emphasis (see IBHS 585-86 §35.3.1f).

tn Heb “Ephraim.” See the study note on 31:9. The more familiar term is used, the term “people” added to it, and plural pronouns used throughout the verse to aid in understanding.

tn Heb “like an untrained calf.” The metaphor is that of a calf who has never been broken to bear the yoke (cf. Hos 4:16; 10:11).

sn Jer 2:20; 5:5 already referred to Israel’s refusal to bear the yoke of loyalty and obedience to the Lord’s demands. Here Israel expresses that she has learned from the discipline of exile and is ready to bear his yoke.

tn The verb here is from the same root as the preceding and is probably an example of the “tolerative Niphal,” i.e., “I let myself be disciplined/I responded to it.” See IBHS 389-90 §23.4g and note the translation of some of the examples there, especially Isa 19:22; 65:1.

tn Heb “Bring me back in order that I may come back.” For the use of the plural pronouns see the marginal note at the beginning of the verse. The verb “bring back” and “come back” are from the same root in two different verbal stems and in the context express the idea of spiritual repentance and restoration of relationship not physical return to the land. (See BDB 999 s.v. שׁוּב Hiph.2.a for the first verb and 997 s.v. Qal.6.c for the second.) For the use of the cohortative to express purpose after the imperative see GKC 320 §108.d or IBHS 575 §34.5.2b.

sn There is a wordplay on several different nuances of the same Hebrew verb in vv. 16-19. The Hebrew verb shub refers both to their turning away from God (v. 19) and to their turning back to him (v. 18). It is also the word that is used for their return to their homeland (vv. 16-17).




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA