Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 6:25

Context
NETBible

Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. 1  They are spreading terror everywhere.” 2 

NIV ©

biblegateway Jer 6:25

Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.

NASB ©

biblegateway Jer 6:25

Do not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side.

NLT ©

biblegateway Jer 6:25

Don’t go out to the fields! Don’t travel the roads! The enemy is everywhere, and they are ready to kill. We are terrorized at every turn!

MSG ©

biblegateway Jer 6:25

Don't dare go outdoors! Don't leave the house! Death is on the prowl. Danger everywhere!

BBE ©

SABDAweb Jer 6:25

Go not out into the field or by the way; for there is the sword of the attacker, and fear on every side.

NRSV ©

bibleoremus Jer 6:25

Do not go out into the field, or walk on the road; for the enemy has a sword, terror is on every side."

NKJV ©

biblegateway Jer 6:25

Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.

[+] More English

KJV
Go not forth
<03318> (8799)
into the field
<07704>_,
nor walk
<03212> (8799)
by the way
<01870>_;
for the sword
<02719>
of the enemy
<0341> (8802)
[and] fear
<04032>
[is] on every side
<05439>_.
NASB ©

biblegateway Jer 6:25

Do not go
<03318>
out into the field
<07704>
And do not walk
<01980>
on the road
<01870>
, For the enemy
<0340>
has a sword
<02719>
, Terror
<04032>
is on every
<05439>
side
<05439>
.
LXXM
mh
<3165
ADV
ekporeuesye
<1607
V-PMD-2P
eiv
<1519
PREP
agron
<68
N-ASM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
mh
<3165
ADV
badizete {V-PAD-2P} oti
<3754
CONJ
romfaia {N-NSF} twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
paroikei {V-PAI-3S} kukloyen
<2943
ADV
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
go out
<03318>
into the countryside
<07704>
. Do not
<0408>
travel
<01980>
on the roads
<01870>
. For
<03588>
the enemy
<0341>
is there with sword
<02719>
in hand. They are spreading terror
<04032>
everywhere
<05439>
.”
HEBREW
bybom
<05439>
rwgm
<04032>
byal
<0341>
brx
<02719>
yk
<03588>
*wklt {yklt}
<01980>
la
<0408>
Krdbw
<01870>
hdvh
<07704>
*waut {yaut}
<03318>
la (6:25)
<0408>

NETBible

Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. 1  They are spreading terror everywhere.” 2 

NET Notes

tn Heb “For the enemy has a sword.”

tn Heb “Terror is all around!”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA