Jeremiah 7:23
ContextNETBible | I also explicitly commanded them: 1 “Obey me. If you do, I 2 will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 3 and things will go well with you.” |
NIV © biblegateway Jer 7:23 |
but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you. |
NASB © biblegateway Jer 7:23 |
"But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you will be My people; and you will walk in all the way which I command you, that it may be well with you.’ |
NLT © biblegateway Jer 7:23 |
This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Only do as I say, and all will be well!’ |
MSG © biblegateway Jer 7:23 |
But I did say this, [commanded] this: "Obey me. Do what I say and I will be your God and you will be my people. Live the way I tell you. Do what I command so that your lives will go well." |
BBE © SABDAweb Jer 7:23 |
But this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you. |
NRSV © bibleoremus Jer 7:23 |
But this command I gave them, "Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk only in the way that I command you, so that it may be well with you." |
NKJV © biblegateway Jer 7:23 |
"But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’ |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 7:23 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | I also explicitly commanded them: 1 “Obey me. If you do, I 2 will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 3 and things will go well with you.” |
NET Notes |
1 tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25. 2 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command. 3 tn Heb “Walk in all the way that I command you.” |