Jeremiah 18:4
ContextNETBible | Now and then 1 there would be something wrong 2 with the pot he was molding from the clay 3 with his hands. So he would rework 4 the clay into another kind of pot as he saw fit. 5 |
NIV © biblegateway Jer 18:4 |
But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him. |
NASB © biblegateway Jer 18:4 |
But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make. |
NLT © biblegateway Jer 18:4 |
But the jar he was making did not turn out as he had hoped, so the potter squashed the jar into a lump of clay and started again. |
MSG © biblegateway Jer 18:4 |
Whenever the pot the potter was working on turned out badly, as sometimes happens when you are working with clay, the potter would simply start over and use the same clay to make another pot. |
BBE © SABDAweb Jer 18:4 |
And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it. |
NRSV © bibleoremus Jer 18:4 |
The vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, and he reworked it into another vessel, as seemed good to him. |
NKJV © biblegateway Jer 18:4 |
And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 18:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Now and then 1 there would be something wrong 2 with the pot he was molding from the clay 3 with his hands. So he would rework 4 the clay into another kind of pot as he saw fit. 5 |
NET Notes |
1 tn The verbs here denote repeated action. They are the Hebrew perfect with the vav (ו) consecutive. The text then reads somewhat literally, “Whenever the vessel he was molding…was ruined, he would remold…” For this construction see Joüon 2:393-94 §118.n and 2:628-29 §167.b, and compare the usage in Amos 4:7-8. 2 sn Something was wrong with the clay – either there was a lump in it, or it was too moist or not moist enough, or it had some other imperfection. In any case the vessel was “ruined” or “spoiled” or defective in the eyes of the potter. This same verb has been used of the linen shorts that were “ruined” and hence were “good for nothing” in Jer 13:7. The nature of the clay and how it responded to the potter’s hand determined the kind of vessel that he made of it. He did not throw the clay away. This is the basis for the application in vv. 7-10 to any nation and to the nation of Israel in particular vv. 10-17. 3 tn The usage of the preposition בְּ (bet) to introduce the material from which something is made in Exod 38:8 and 1 Kgs 15:22 should lay to rest the rather forced construction that some (like J. Bright, Jeremiah [AB], 121) put on the variant כַּחֹמֶר (kakhomer) found in a few Hebrew 4 tn Heb “he would turn and work.” This is an example of hendiadys where one of the two verbs joined by “and” becomes the adverbial modifier of the other. The verb “turn” is very common in this construction (see BDB 998 s.v. שׁוּב Qal.8 for references). 5 tn Heb “as it was right in his eyes to do [or work it].” For this idiom see Judg 14:3, 7; 1 Sam 18:20, 26; 2 Sam 17:4. |