Jeremiah 33:5
ContextNETBible | ‘The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. 1 But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. 2 That will happen because I have decided to turn my back on 3 this city on account of the wicked things they have done. 4 |
NIV © biblegateway Jer 33:5 |
in the fight with the Babylonians: ‘They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness. |
NASB © biblegateway Jer 33:5 |
‘While they are coming to fight with the Chaldeans and to fill them with the corpses of men whom I have slain in My anger and in My wrath, and I have hidden My face from this city because of all their wickedness: |
NLT © biblegateway Jer 33:5 |
the Babylonians will still enter. The men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness. |
MSG © biblegateway Jer 33:5 |
and the killing by the Chaldeans, and about the streets littered with the dead bodies of those killed because of my raging anger--about all that's happened because the evil actions in this city have turned my stomach in disgust. |
BBE © SABDAweb Jer 33:5 |
…and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town. |
NRSV © bibleoremus Jer 33:5 |
The Chaldeans are coming in to fight and to fill them with the dead bodies of those whom I shall strike down in my anger and my wrath, for I have hidden my face from this city because of all their wickedness. |
NKJV © biblegateway Jer 33:5 |
‘They come to fight with the Chaldeans, but only to fill their places with the dead bodies of men whom I will slay in My anger and My fury, all for whose wickedness I have hidden My face from this city. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 33:5 |
'While they are coming <0935> to fight <03898> with the Chaldeans <03778> and to fill <04390> them with the corpses <06297> of men <0120> whom <0834> I have slain <05221> in My anger <0639> and in My wrath <02534> , and I have hidden <05641> My face <06440> from this <0384> city <05892> because <05921> of all <03605> their wickedness <07463> : |
LXXM | |
NET [draft] ITL | ‘The defenders of the city will go out <0935> and fight <03898> with <0854> the Babylonians <03778> . But they will only fill <04390> those houses and buildings with <0854> the dead bodies <06297> of the people <0120> that <0834> I will kill <05221> in my anger <0639> and my wrath <02534> . That will happen because <0834> I have decided to turn my back on <06440> <05641> this <02063> city <05892> on account <05921> of the wicked things <07451> they have done. |
HEBREW |
NETBible | ‘The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. 1 But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. 2 That will happen because I have decided to turn my back on 3 this city on account of the wicked things they have done. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation. 2 sn This refers to the tearing down of buildings within the city to strengthen the wall or to fill gaps in it which had been broken down by the Babylonian battering rams. For a parallel to this during the siege of Sennacherib in the time of Hezekiah see Isa 22:10; 2 Chr 32:5. These torn-down buildings were also used as burial mounds for those who died in the fighting or through starvation and disease during the siege. The siege prohibited them from taking the bodies outside the city for burial and leaving them in their houses or in the streets would have defiled them. 3 tn Heb “Because I have hidden my face from.” The modern equivalent for this gesture of rejection is “to turn the back on.” See Ps 13:1 for comparable usage. The perfect is to be interpreted as a perfect of resolve (cf. IBHS 488-89 §30.5.1d and compare the usage in Ruth 4:3). 4 tn The translation and meaning of vv. 4-5 are somewhat uncertain. The translation and precise meaning of vv. 4-5 are uncertain at a number of points due to some difficult syntactical constructions and some debate about the text and meaning of several words. The text reads more literally, “33:4 For thus says the |