Jeremiah 51:23
ContextNETBible | I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.” 1 |
NIV © biblegateway Jer 51:23 |
with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. |
NASB © biblegateway Jer 51:23 |
And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects. |
NLT © biblegateway Jer 51:23 |
With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and rulers. |
MSG © biblegateway Jer 51:23 |
use you to smash shepherd and sheep. I'll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators. |
BBE © SABDAweb Jer 51:23 |
With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken. |
NRSV © bibleoremus Jer 51:23 |
with you I smash shepherds and their flocks; with you I smash farmers and their teams; with you I smash governors and deputies. |
NKJV © biblegateway Jer 51:23 |
With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 51:23 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | I used you to smash shepherds and their flocks. I used you to smash farmers and their teams of oxen. I used you to smash governors and leaders.” 1 |
NET Notes |
1 tn These two words are Akkadian loan words into Hebrew which often occur in this pairing (cf. Ezek 23:6, 12, 23; Jer 51:23, 28, 57). BDB 688 s.v. סָגָן (sagan) gives “prefect, ruler” as the basic definition for the second term but neither works very well in a modern translation because “prefect” would be unknown to most readers and “ruler” would suggest someone along the lines of a king, which these officials were not. The present translation has chosen “leaders” by default, assuming there is no other term that would be any more appropriate in light of the defects noted in “prefect” and “ruler.” |