Job 20:20
ContextNETBible | For he knows no satisfaction in his appetite; 1 he does not let anything he desires 2 escape. 3 |
NIV © biblegateway Job 20:20 |
"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. |
NASB © biblegateway Job 20:20 |
"Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires. |
NLT © biblegateway Job 20:20 |
He was always greedy but never satisfied. Of all the things he dreamed about, nothing remains. |
MSG © biblegateway Job 20:20 |
"Such God-denying people are never content with what they have or who they are; their greed drives them relentlessly. |
BBE © SABDAweb Job 20:20 |
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. |
NRSV © bibleoremus Job 20:20 |
"They knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape. |
NKJV © biblegateway Job 20:20 |
"Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 20:20 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | For he knows no satisfaction in his appetite; 1 he does not let anything he desires 2 escape. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “belly,” which represents his cravings, his desires and appetites. The “satisfaction” is actually the word for “quiet; peace; calmness; ease.” He was driven by greedy desires, or he felt and displayed an insatiable greed. 2 tn The verb is the passive participle of the verb חָמַד (khamad) which is one of the words for “covet; desire.” This person is controlled by his desires; there is no escape. He is a slave. 3 tn The verb is difficult to translate in this line. It basically means “to cause to escape; to rescue.” Some translate this verb as “it is impossible to escape”; this may work, but is uncertain. Others translate the verb in the sense of saving something else: N. Sarna says, “Of his most cherished possessions he shall save nothing” (“The Interchange of the Preposition bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 [1959]: 315-16). The RSV has “he will save nothing in which he delights”; NIV has “he cannot save himself by his treasure.” |