Job 24:11 
Context| NETBible | They press out the olive oil between the rows of olive trees; 1 they tread the winepresses while they are thirsty. 2 |
| NIV © biblegateway Job 24:11 |
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst. |
| NASB © biblegateway Job 24:11 |
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst. |
| NLT © biblegateway Job 24:11 |
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst. |
| MSG © biblegateway Job 24:11 |
No matter how back-breaking their labor, they can never make ends meet. |
| BBE © SABDAweb Job 24:11 |
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes. |
| NRSV © bibleoremus Job 24:11 |
between their terraces they press out oil; they tread the wine presses, but suffer thirst. |
| NKJV © biblegateway Job 24:11 |
They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Job 24:11 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | They press out the olive oil between the rows of olive trees; 1 they tread the winepresses while they are thirsty. 2 |
| NET Notes |
1 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough. 2 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause. |

