Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 30:22

Context
NETBible

You pick me up on the wind and make me ride on it; 1  you toss me about 2  in the storm. 3 

NIV ©

biblegateway Job 30:22

You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.

NASB ©

biblegateway Job 30:22

"You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.

NLT ©

biblegateway Job 30:22

You throw me into the whirlwind and destroy me in the storm.

MSG ©

biblegateway Job 30:22

You raised me up so I was riding high and then dropped me, and I crashed.

BBE ©

SABDAweb Job 30:22

Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.

NRSV ©

bibleoremus Job 30:22

You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.

NKJV ©

biblegateway Job 30:22

You lift me up to the wind and cause me to ride on it ; You spoil my success.

[+] More English

KJV
Thou liftest me up
<05375> (8799)
to the wind
<07307>_;
thou causest me to ride
<07392> (8686)
[upon it], and dissolvest
<04127> (8787)
my substance
<08454> (8675) <07738> (8762)_.
{substance: or, wisdom}
NASB ©

biblegateway Job 30:22

"You lift
<05375>
me up to the wind
<07307>
and cause me to ride
<07392>
; And You dissolve
<04127>
me in a storm
<08663>
.
LXXM
etaxav
<5021
V-AAI-2S
de
<1161
PRT
me
<1473
P-AS
en
<1722
PREP
odunaiv
<3601
N-DPF
kai
<2532
CONJ
aperriqav {V-AAI-2S} me
<1473
P-AS
apo
<575
PREP
swthriav
<4991
N-GSF
NET [draft] ITL
You pick
<05375>
me up
<05375>
on
<0413>
the wind
<07307>
and make me ride
<07392>
on it; you toss
<04127>
me about in the storm
<07738>
.
HEBREW
*hyswt {hwst}
<07738>
ynggmtw
<04127>
ynbykrt
<07392>
xwr
<07307>
la
<0413>
ynavt (30:22)
<05375>

NETBible

You pick me up on the wind and make me ride on it; 1  you toss me about 2  in the storm. 3 

NET Notes

sn Here Job changes the metaphor again, to the driving storm. God has sent his storms, and Job is blown away.

tn The verb means “to melt.” The imagery would suggest softening the ground with the showers (see Ps 65:10 [11]). The translation “toss…about” comes from the Arabic cognate that is used for the surging of the sea.

tc The Qere is תּוּשִׁיָּה (tushiyyah, “counsel”), which makes no sense here. The Kethib is a variant orthography for תְּשֻׁאָה (tÿshuah, “storm”).




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA