Job 40:4
ContextNETBible | “Indeed, I am completely unworthy 1 – how could I reply to you? I put 2 my hand over my mouth to silence myself. 3 |
NIV © biblegateway Job 40:4 |
"I am unworthy—how can I reply to you? I put my hand over my mouth. |
NASB © biblegateway Job 40:4 |
"Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth. |
NLT © biblegateway Job 40:4 |
"I am nothing––how could I ever find the answers? I will put my hand over my mouth in silence. |
MSG © biblegateway Job 40:4 |
"I'm speechless, in awe--words fail me. I should never have opened my mouth! |
BBE © SABDAweb Job 40:4 |
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth. |
NRSV © bibleoremus Job 40:4 |
"See, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth. |
NKJV © biblegateway Job 40:4 |
"Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 40:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | “Indeed, I am completely unworthy 1 – how could I reply to you? I put 2 my hand over my mouth to silence myself. 3 |
NET Notes |
1 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind. 2 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words. 3 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity. |