Job 7:19 
Context| NETBible | Will you never 1 look away from me, 2 will you not let me alone 3 long enough to swallow my spittle? |
| NIV © biblegateway Job 7:19 |
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant? |
| NASB © biblegateway Job 7:19 |
"Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle? |
| NLT © biblegateway Job 7:19 |
Why won’t you leave me alone––even for a moment? |
| MSG © biblegateway Job 7:19 |
Let up on me, will you? Can't you even let me spit in peace? |
| BBE © SABDAweb Job 7:19 |
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute’s breathing-space? |
| NRSV © bibleoremus Job 7:19 |
Will you not look away from me for a while, let me alone until I swallow my spittle? |
| NKJV © biblegateway Job 7:19 |
How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva? |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Job 7:19 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Will you never 1 look away from me, 2 will you not let me alone 3 long enough to swallow my spittle? |
| NET Notes |
1 tn Heb “according to what [= how long] will you not look away from me.” 2 tn The verb שָׁעָה (sha’ah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him. 3 tn The Hiphil of רָפָה (rafah) means “to leave someone alone.” |

