Job 9:31
ContextNETBible | then you plunge me into a slimy pit 1 and my own clothes abhor me. |
NIV © biblegateway Job 9:31 |
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me. |
NASB © biblegateway Job 9:31 |
Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me. |
NLT © biblegateway Job 9:31 |
you would plunge me into a muddy ditch, and I would be so filthy my own clothing would hate me. |
MSG © biblegateway Job 9:31 |
It wouldn't last--you'd push me into a pigpen, or worse, so nobody could stand me for the stink. |
BBE © SABDAweb Job 9:31 |
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing. |
NRSV © bibleoremus Job 9:31 |
yet you will plunge me into filth, and my own clothes will abhor me. |
NKJV © biblegateway Job 9:31 |
Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 9:31 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | then you plunge me into a slimy pit 1 and my own clothes abhor me. |
NET Notes |
1 tn The pointing in the MT gives the meaning “pit” or “ditch.” A number of expositors change the pointing to שֻׁחוֹת (shukhot) to obtain the equivalent of שֻׂחוֹת (sukhot) / סֻחוֹת (sukhot): “filth” (Isa 5:25). This would make the contrast vivid – Job has just washed with pure water and soap, and now God plunges him into filth. M. H. Pope argues convincingly that the word “pit” in the MT includes the idea of “filth,” making the emendation unnecessary (“The Word sahat in Job 9:31,” JBL 83 [1964]: 269-78). |