Judges 4:21
ContextNETBible | Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 1 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 2 while he was asleep from exhaustion, 3 and he died. |
NIV © biblegateway Jdg 4:21 |
But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died. |
NASB © biblegateway Jdg 4:21 |
But Jael, Heber’s wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died. |
NLT © biblegateway Jdg 4:21 |
But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died. |
MSG © biblegateway Jdg 4:21 |
Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died. |
BBE © SABDAweb Jdg 4:21 |
Then Jael, Heber’s wife, took a tent-pin and a hammer and went up to him quietly, driving the pin into his head, and it went through his head into the earth, for he was in a deep sleep from weariness; and so he came to his end. |
NRSV © bibleoremus Jdg 4:21 |
But Jael wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died. |
NKJV © biblegateway Jdg 4:21 |
Then Jael, Heber’s wife, took a tent peg and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, and it went down into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jdg 4:21 |
But Jael <03278> , Heber's <02268> wife <0802> , took <03947> a tent <0168> peg <03489> and seized <07760> a hammer <04717> in her hand <03027> , and went <0935> secretly <03909> to him and drove <08628> the peg <03489> into his temple <07541> , and it went <06795> through <06795> into the ground <0776> ; for he was sound <07290> asleep <07290> and exhausted <05888> . So he died <04191> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | Then Jael <03278> wife <0802> of Heber <02268> took <03947> a tent peg <03489> in one hand <03027> and a hammer <04718> in the other. She crept up <03909> <0935> on <0413> him, drove <08628> the tent peg <03489> through <06795> his temple <07541> into <06795> the ground <0776> while he <01931> was asleep <07290> from exhaustion <05774> , and he died <04191> . |
HEBREW |
NETBible | Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 1 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 2 while he was asleep from exhaustion, 3 and he died. |
NET Notes |
1 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.” 2 tn Heb “and it went into the ground.” 3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.” |